Friday, October 3, 2008

關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(三)

關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(三)

肆、新約其他著作

一、約翰的著作

1. 約一1~3:「太初(註12)有道,道與神同在,道就是神(註13)。這道太初與神同在。萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。」

約翰在這裡清楚的宣告,在無始的永遠裡,道已存在,道與神同在,而道就是神。這表明道與父神有別,同俱神性,彼此間卻有著親密的交通、相連、相和。然後接著他說:「萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。」既是這樣,何來道是被造的呢?萬物既是藉著他造,何來他是被造的呢?因為一說「被造」,已是時間的起頭,已被列在萬物之中,他就不是自有永有的神了!「被造」和「造物主」二者不可得兼。若為「被造之物」就不可能是「造物主」;若為「造物主」,他就不可能是「被造之物」。但約翰在這裡乃是宣告,道與神皆於太初就有,乃自有永有的神,皆為造物主,萬物乃因其起源。

如果我們把西一15解釋為神的愛子基督(道)是神的第一個受造之物,這是與約一1~3相違背的。如果保羅的本意是如此,那麼約翰後來所寫的算是糾正了!如果保羅的本意是如此,那麼約翰後來所寫的算是反對了!如此一來,聖經真的彼此矛盾、不相合,也叫人無所適從了。如果保羅的本意是如此,那麼約翰要第一個跳出來反對,相信他也不會等到那麼晚才出來反對。但我們知道,聖經是彼此相合的,完全在神主宰的手中,是出於同一位聖靈的感動的,絕不會是而又非。我們知道二位使徒都受感於同一位聖靈,用不同的筆法,說出同樣的啟示,見證了同一件事。

2. 約一14:「道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。」

約翰在這裡說到,道來成為肉身,而他們見過他的榮光(或榮耀,原文同字),這個榮光正是父獨生子的榮光。而這個榮耀就是主耶穌在離世前向父禱告時所說到的榮耀,他說:「父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。」(十七5)可見,在未有世界以先,神的獨生子基督與神是同享神格的榮耀的。這也表明,基督不是受造之物。若基督是受造之物,他如何能在未有世界以先,就同父享所有的榮耀呢?

這裡的「獨生子」(μονογενης,monogenes,only begotten)一字,與生產無關,乃強調其獨特性,即除此無他、獨一無二的意思,因此與前面12節的「神的兒女」有別。這是表明他是父獨一的兒子,除他再沒有別的了。約翰的著作一再這樣的表明(約一18,三16,18,約壹四9)。這裡的「獨生」絕不是人類或萬物中所見的出生(註14)。

人若思想約一1~4關於道的描述,人就不會說「神受造之物的第一個來成為肉身」!

3. 約八24:「所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是,必要死在罪中。」(原文直譯)

約八28:「所以耶穌說:你們舉起人子以後,必知道我是,並且知道我沒有一件事是憑著自己作的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。』」(原文直譯)

約八58:「耶穌說:我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕,我是。」(原文直譯)

約十三19:「如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是。」(原文直譯)

約十八6:「耶穌一說我是,他們就退後倒在地上。」(原文直譯)

「我是」乃耶和華的聖稱之一,意即「自有永有」。有些英文譯本直譯為「I AM THAT I AM」,中文意即「我是那我是」,這乃是神的自稱(出三14,參申三十二39,賽四十一4,四十三10,四十六4)。耶穌公開的對猶太人說「我是」,宣稱還沒有亞伯拉罕,「我是」,對門徒說「我是」,對捉拿他的人說「我是」,這就是表明他是偉大的耶和華,是自有永有的那一位。他既是自有永有的那一位,就是摩西所說的:「諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。」(詩九十2)既是這樣,我們怎能說基督是「神的第一個受造之物」呢!

約翰福音裡面耶穌也多次在「我是」的聖稱後面加上述語,來說到他的自己。他說:「我是生命的糧」(六35)、「我是世界的光」(八12)、「我是羊的門」(十7,9)、「我是好牧人」(11,14)、「我是復活,我是生命」(十一25)、「我是道路、真理、生命」(十四6)、「我是(真)葡萄樹」(十五1,5)。這一切都是表明他這位自有永有者就是一切的實際,也是人真實的需要和幫助。

4. 約十七5:「父阿,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。」

約十七24:「父阿,我在那裡,願你所賜給我的人也同我在那裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。」

關於約十七5已如前述,而約十七24則清楚表明父愛子是在創立世界以前就愛了。若基督是受造之物,何來「創立世界以前」父就愛他呢?父何能愛一個空洞還未存在之物呢?可見基督是先於一切受造之物,在創立世界以前,父已經愛他了!

5. 啟三14:「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的,說:」

「在神創造萬物之上為元首的」,原文為「η αρχη της κτισεως του Θεου」,直譯為「為神造物之起源的(或元始的)」。「起源」或「元始」一字(η αρχη)亦用於西一18,表明基督是一切萬物之起源,萬物乃是藉他而造。因此所表明的仍是與西一15~17一樣,就是基督是在萬有之先,也在萬有之上。

6. 啟二十二「我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」

「我是阿拉法,我是俄梅戛」這樣的宣稱也用於神(一8,二十一6);「我是初,我是終」這樣的宣稱也用於神(二十一6),可見基督自己親自宣告其神性,而其神性如父神。父如何,他也如何。他不僅與父同為創造者,掌管一切,他更成為救贖主,將神所託的工作做到完滿、完全的地步。主耶穌基督若如此宣稱,誰能按私意解釋西一15,說他是神的造物且是第一項呢?

二、路加的使徒行傳

1. 徒三15:「你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了;我們都是為這事作見證。」

「生命的主」原文是「τον αρχηγον της ζωης」,αρχηγος也用於來二10,原意是起源者、創始者、開創者、領導者、先鋒、元帥。因此這裡的原意是基督乃「生命的肇始者」、「生命的創始者」,萬有皆由其創造,生命乃從他起源。既是這樣,如何能說他是神的受造之物呢?若說他是「神的受造之物」,他就不是「生命的創始者」了!

2. 徒二十28:「聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的(或作:救贖的)。」

「自己的血」乃指耶穌的血,保羅在這裡宣稱耶穌的神性。耶穌是神,他用他自己的血買了教會歸他自己。這裡不多贅述,請參考前面的參、四。

三、希伯來書

1. 來一2~3:「就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。他是神榮耀所發的光輝(註15),是神本體的真像(註16),常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。」

「曾藉著他創造諸世界」,說出神藉著他創造了整個宇宙萬有,他乃創造者。「他是神榮耀所發的光輝」,說出子與父的同源,如同從太陽本體所發出來的光輝。「他是神本體的真像」,說出子與父同質。後面二句說出子與父同源、同質、同尊、同榮、同等。這樣怎能說,子是父所創造,是受造之物的首項呢?若是,他怎能有創造的大能呢?若是,他怎能與父同源、同質、同尊、同榮、同等呢?

來一2~3及其濃縮的說出子的身分和工作,從以上的討論我們清楚知道,神立子為萬有的承受者,神藉他創造宇宙萬有(他是造物主,參一10),他與父同源、同質、同尊、同榮、同等(參一8),然後才說到他救贖的工作,就是他成為人、流血、捨命、獻上自己為祭、成功一切後就升天,坐在高天至大者的右邊(後面整卷希伯來書所要陳明的)。我們清楚讀出,是造物主,是神的兒子來成為人,絕不是一位又是神又是受造之物的來成為人,為人成功救贖工作。

2.來一8:「論到子卻說:神阿,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。」

如前所述,子與父同源、同質。

3.來一10:「又說:主阿,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。」

如前所述,子與父同為造物主。


註12:原文「Εν αρχη」「太初」一字雖與七十士譯本創一1的「起初」同字,但所表達的不同,一是以過時間尚未開始的永遠,一是萬物創造起頭的時間點。從約一1~3約翰寫作的次序,我們可以看出他所要表達的就是這一個。中文和合本在這裡的揀字翻譯非常謹慎,也非常高明。

註13:原文「神」(Θεος)字前面沒有冠詞,又置於該子句的第一個字(και Θεος ην ο Λογος),因此非表明其位格,乃強調其神性。前面的「神」(τον Θεον)字之前有冠詞,表明神的位格,說出道與神二者有別。這說出道是神,具其位格、神性,卻與神有別。整本約翰福音的「神」字,原則上是指「父神」,「神的兒子」用在耶穌基督身上,至於信徒則用「神的兒女」。

註14:關於μονογενης,monogenes :

1.「Μονογενης」(在英文中,與其說是「only begotten」,不如說是「only-born」,Morris :「μονογενης」是從「γινομαι」而來的,而不是來自「γενναω」,因為只有一個「ν」而不是二個;在語源學上,它是與與生產無關的;這個字的意思只不過是「唯一的」,「獨一無二的」而已;故NIV的譯法甚佳:「the One and Only」=「那一而獨一者」)…(活泉新約希臘文解經,卷三,約翰福音,第62頁)

2.Vincent說:「本字要與保羅(著作)的πρωτοτοκος,first born,首生(羅八29,西一15,18)一字相對照,這字在約翰(著作)只出現一次(啟一5),也出現在來一6,十一28,十二23。約翰的話指明(子)與父之間獨特的關係,陳述事實的本身。保羅的話擺出永恆的子與宇宙的關係。保羅的話強調他的存在先於受造之物,約翰的話強調他與受造之物間的迥別。Μονογενης區別了基督作為獨一的兒子,與神的許多兒女(τεκνα)間的不同…」(M.R. Vincent, Word Studies In The New Testament, Vol. II, p.53, Eerdmans Publishing Co., 1980)

3.Westcott說:「這個翻譯(only begotten)有些模糊了原文(μονογενης)的真正意思,更好譯為only-born。那就是說,原來是焦點在子的本身,不是在他的出生(generation)。基督是那一而獨一的兒子(the One only Son),這個稱呼用在那獨一的一位身上,意即(他是)全然獨特和唯一的,有別於神的許多兒女(12)。…基督徒作者,從早期就注意到,在新約聖經裡有二個字連於基督-『獨生子』(the only Son,μονογενης)和『首生』(the first-born,πρωτοτοκος)…。第一個字是指明他與神的關係是絕對無可比的,第二個字是指明他與造物的關係是先存和絕對主權。…」(B.F. Westcott, The Gospel According To St. John, p. 12, Eerdmans Publishing Co., 1978 )

4.Monogenes這字在一章14節翻譯為「獨生子」,可是應當翻為「獨一無二」(NIV)更為恰當,在新約聖經總共出現九次,路加福音中三次:描寫拿因城寡婦的「獨生的兒子」(路七12),睚魯的「獨生女兒」(路八42)和為被鬼附的「獨生子」向耶穌求救的父親(路九38)。希伯來書也提到亞伯拉罕將他「獨生的兒子」以撒獻給神為祭(來十一17),以撒是撒拉生的獨一無二的兒子。在每處經文「獨生的兒子」都是強調那人「獨一無二」的孩子正處於困境,不是瀕臨死亡就是已去世。所強調的不是孩子是父母生的,而是他是父母唯一的孩子,而且那孩子正面臨著危險。這字也出現在約翰一書四9,作者強調被神差入世界的是祂「獨一無二」的兒子,所強調的不是主耶穌是神「生」的,而是神只有這麼一個兒子,並且神差派祂「獨一無二」的兒子來到人間,為的是讓我們「可以因他的名得生命」。(丁道爾新約聖經註釋,約翰福音,第72頁,校園出版社)

註15:「光輝」原文「απαυγασμα」(apaugasma),意為光芒、光輝,由光源所發出。光體、光源與光輝乃一體,如同太陽、光和熱乃同體。

註16:「本體」原文「υποστασις」(hupostasis),本為支撐建築物之基礎、基底,轉為實質之意,因此是本質、實質;「真像」原文「χαρακτηρ」(charakter),本為印模所鑄出之物或印章所蓋出之印記,轉意為與原體相同之印記、印像,因此是真像、真相。

No comments: