關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十七)
拾、結語
我們看過許許多多討論的內容,從各個不同的角度來探討西一15下半節,分別是保羅寫歌羅西書的背景;西一15下的上下文;保羅其他的著作;新約其他人的著作;「首生」Πρωτοτοκος(Prototokos)這個字的用法(字義、舊約聖經、新約聖經、保羅的選字);西一15下的文法;諸多聖經教師(學者)他們的看法和斷案;中英文不同譯本的翻譯;最後也把倪柝聲和李常受二人的著作列出。不但如此,我也寫了不少評論,好讓讀者知道我所寫都是有所本的,也讓讀者清楚引文之重點何在。相信讀者若是一一讀過,對西一15下必不再陌生,也必清楚「一切造物之首生」的正確詮釋為何!
雖然如此,以下還有一些討論:
一、若說基督是被造的,就必有他被造的時間點,那麼他何時被造呢?有幾種說法,如下:
1.在萬世之前
若說基督是在萬世之前,就是萬物被造之前被造,然後才開始存在,因此他的神性不完全,也無法全知父,這就是亞流所主張的,但那是異端,在教會歷史上已經定案!
2.在萬物被造之時頭一個被造
若說基督是在萬物被造之時頭一個被造,然後再藉他創造萬物,這也是異端,因為這樣說,就等於宣告他的神性不完全!
3.二千年前出生為人時被造
若說基督是二千年前出生為人時被造(如李常受所說:「出生就是受造」),然後又根據啟十三8的原則,說在神沒有時間的元素,回溯推論他是受造之物的第一個、第一項,這還是異端,因為同樣是宣告他的神性不完全(雖然李氏同時強調其神性的完全)!
以上三個說法都是錯的,都是異端說法。
我們不禁要問,李氏所說基督是神造物的第一個、第一項,他受造的時間點是何時呢?若說是二千年前出生為人時,那是異端;若說是在萬物被造之時頭一個被造,那也是異端;若說是前二者的合併,那還是異端。若說是二千年前出生為人時,然後回溯更遠,到萬物被造之更前更前之時,那也不過是碰到亞流而已,還是異端!
4.基督本來就是自有永有的神,也同時是受造之物
再一個可能,就是基督是自存的,亙古已存,是自有永有的神,但他同時已是受造之物了。但這樣的說法聖經裡找不到,是人憑空的想法,若有人這樣說,那也是異端!
我們要說基督是造物主,為了救贖大工,他順服父旨,願意降生為人,披上血肉之身,好流血捨命,獻上自己做贖罪祭,使罪人與神和好並將萬有贖回歸神。這是聖經所陳明的。
三、基督來成為一個人,但說他是受造之物是錯的,為甚麼?
因為受造之物有一些重要的共通性,就是:
1.他成為該物不是他自己主宰「主動」而成的。
2.他成為該物之前並不存在。
3.他無法全知自己、他物和造他的神。
所以任何受造物,在他成為該物(無論是天使、世人、或其他所有任何造物)時都是「被動」而成的,絕不是他能主宰自己「主動」而成的。雖然成為該物之後,他有自由意志(神賦與的),但他的出生乃是被動而成的,亦即以人而言,他無法選擇自己的父母、出生時間、出生地點、智商、膚色、五官、血型…,這些都在神主宰的手中,由不得他自己。但基督來成為人卻有很不同的地方。聖經說:「及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下」(加四4),又說:「他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的; 反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式」(腓二6~7),又說:「兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體」(來二14)。因此他的出生乃是他採主動的結果(雖然也有神差遣的一面)。他是按所定規的日期出生,按所定規的特別方式為童貞女子所生,且生在律法以下,生為亞伯拉罕的後裔,生為猶大支派中的一個,生為大衛的子孫,並且按所定規的地點生在大衛的故鄉伯利恆。這些都是在永世裡,在三一神格會議裡已經定規的事,然後在時候滿足時成就的。所以,一面他順服父神,受祂的差遣,另一面是他自己「主動」,加上童女馬利亞的順服,藉聖靈之功,來成為一個人。這樣,怎能說他是受造之物呢?「受造之物」這個詞怎能用在他身上呢?
因此說基督因為出生為人,有分於人的血肉,就證明他是「受造之物」,那就等於說他來成為一個人也是「被動」的,與所有亞當族類無異。以我們來說,我們都是懵懂無知的被生為人,沒有一個例外。即便是人類的始祖,就是頭一個人亞當,也是出於塵土被造為人,不是他自己使自己成為人的!但基督是這樣麼?若是,他也是亞當無望族類之一;若是,就不要說他不能救別人,連他自己都無法自救;若是,我們的救恩仍是無望,我們仍是罪人,仍要沉淪!基督既是我們的救主,顯然他不是這樣!他不是受造之物!
聖經從來沒有一個思想說基督是受造之物,雖然他也成為有血有肉的人,有完整的人性,有人的性情,也有血肉之身所帶來的限制和軟弱,也同樣面對諸多的環境和試探,但他乃是神來成為人。所以聖經講到基督的生而為人,用的發表是:「道成了肉身」(約一14),「神在肉身顯現」(提前三16),「按肉體說,是從大衛後裔生的」(羅一3),「神就差遣他的兒子,為女子所生」(加四4),「基督耶穌降世」(提前一15),「降世為人的基督耶穌」(提前二5),「他也照樣親自成了血肉之體」(來二14),「耶穌基督是成了肉身來的」(約壹四2)。這是關乎基督身位重要的真理,不容我們做錯誤的解釋。
我們要很強、很清楚、很確定的宣告:他不是被生為人,他是神來成為人;他不是受造之物來成為人,他乃是造物主來成為人。不錯,他來成為人,但不能因此說他是受造之物。
四、基督既然不是受造之物,他如何能拯救受造的人和一切造物呢?
基督來成為一個人,與他所造的人有百分之百的相同,但同時有不同之處。那百分之百的相同,就是他有人的生命、性情,與人毫無差別,使他能在人性裡來為人死,完成救贖大工。但那不同之處就是:
1.他是主動來成為人,不是被動被生為人。
2.他不是藉著男女婚配而生,而是未嫁童女因聖靈之功成孕所生。
3.他沒有罪,他是無罪出生,是聖潔無瑕疵的神的羔羊,使他有資格做罪人的救主。他所經過的一生也是無罪的,沒有人能指證他有罪,他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐,他受試探也沒有犯罪,他是全然聖潔、公義的,使他有資格做罪人的救主。(參路一35,約八46,林後五21,來四15,彼前一19,二22,三18)。
他既無瑕無疵,他的血才能洗淨我們的污穢,除去我們的罪;他既是無罪的,才能替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義;他是義的代替我們這些不義的,為要引我們到神面前;他有完整的人性,才能救拔人性;他有血肉之軀,才能救拔血肉之人。
聖經說:「兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體」(來二14),這裡的「同有」和「成了」二字,原文字不同,意也不同,亦即他雖也「成了血肉之體」,但他並不與他們是同樣的罪人,正如保羅所說的,他是「成為罪身的形狀」(羅八3,合修本作「成為罪身的樣子」,恢復本作「罪之肉體的樣式」)。他是「…聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的…」(來七26)一位。雖然藉著成為人,他與罪人聯合,他卻不是罪人;雖然他與受造之物聯合,他卻不是受造之物。這是聖經一貫的思想,也是一再強調的真理。但願人在這重要的真理上,不錯解也不迷失。
三、關於李常受和「主的恢復」(「召會」)所持的信仰
1.李氏強解西一15,多次緊抓倪氏1934年的信息為其錯誤做背書,然而在其所置身的年代(二十世紀),已有許多文字出版可供參考,而且關於西一15已有許多學者的評註,在份量上都比倪氏強得許多,他卻置之不理,繼續錯誤的傳講,實在令人惋惜!
2.李氏的基督論,一面堅稱基督是非受造的創造者,是自有的,無始的,永遠的;但同時又堅稱基督是受造之物,是有始的,是神造物的第一項、第一個。他常以基督有血有肉,出生為人做辯解的理由,又常引啟十三8做為基督身位的解釋,以「在神沒有時間的元素」做理由,說基督是神造物的第一項、第一個。他極力撇清與亞流的關係,說他是異端,卻又教導與亞流雷同的東西。他講基督是非受造的,也講基督是受造的。他把二個不能得兼的東西硬綁在一起。他不是完全的亞流主義,卻又有與亞流雷同的東西,因此我斷他為「半亞流主義」(semi-Arianism)!他的說法很弔詭,若不慎思明辨,非常容易上當受騙,被他的錯誤牽著鼻子走。
3.李氏何以一直執迷於錯誤的解經呢?為何接受他帶領的人中沒有人提出異議呢?是否因為李氏身旁沒有與他同輩,給他平衡,提出建言,指出他錯誤的人?或是那些人都無法留在他的身邊,繼續與他同工,導致後來他錯誤的解經一直往前發展,到了無可收拾、完全定型的地步?
4.溫習教會歷史,我非常憂心,恐怕在此要下這樣的斷言:「主的恢復」(召會)不會有回頭路!因為這整個團體裡面沒有人敢挑戰李氏的權威(那時沒有,現在更不可能有),也沒有任何信息敢逾越他的範圍,沒有人敢指出李氏所帶來的錯誤(教訓和實行),沒有人敢撥亂反正,沒有人敢出來大聲疾呼,沒有人敢力挽狂瀾,沒有人敢做中流砥柱,沒有人敢撼動山河,沒有人敢「雖千萬人吾往矣」!李氏之於「主的恢復」(召會),已如羅素之於耶和華見證人會,懷愛倫之於安息日會,艾迪之於基督教科學會,史密斯約瑟之於摩門教。一切已經定型,一切已經凝固,所有範圍已經立定,一切框架已經完成,沒有可能再有改變了。
四、最後我在這裡下一個結論:
根據西一15下原文直譯,是否表示基督是神的造物,是神造物的第一個、第一項呢?
我簡單、清楚、確定的回答是:基督不是神的造物,也不是神造物的第一個、第一項!
(全文完)200903024
Wednesday, March 25, 2009
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十六)
玖、聚會所的歷史文獻(二)-李常受
原則上我只列出李常受的著作,並不多做評論,若有也只是點出錯解的部份,因為該說的前面已經都說過了,該評論的也都已經評論過了。以下所列著作,原則上是按講道年份排列:
一、聖經要道(1949年講,1951年開始登於「話語職事」刊物)
卷四,第三十八題「基督的身位」,未引西一15做任何的論述。(李常受,聖經要道,第856~865頁,台灣福音書房,1983年3月初版)
二、由基督與召會的觀點看新約概要(1964年講)
「…歌羅西一章啟示基督是神,(15上,19,)基督是受造之物的一部分(15下,)以及基督完成了救贖。(20~22。)…基督自己是創造主,又是受造之物的首生者。受造之物從祂而來,是祂造的。沒有祂,就沒有受造之物,但同時祂又是一切受造之物的第一項。…」
(李常受,由基督與召會的觀點看新約概要,第290~291頁,台灣福音書房,2000年5月初版)
三、關於基督的身位(1971年左右)
「五、基督是受造者
人是受造者。(創一27,傳十七26)基督既是人,當然祂也就是受造者。這是以下兩處聖經所啟示的:
歌羅西一章十五節說,『愛子…是一切受造之物的首生者。』(原文。)這是以清楚的明文,告訴我們,基督是受造的,是受造之物的首生者,受造之物的第一個。
在啟示錄三章十四節,基督稱自己作『神受造之物的元首。』這也告訴我們,祂是受造的,是受造之物的元首,受造之物的第一個。」
(李常受,關於基督的身位,第36頁,台灣福音書房,1971年4月初版)
「中文聖經將『一切受造之物的首生者,』譯作『首生的,在一切被造的以先。』這不是字對字的直譯,乃是照譯經者的見解而譯的。照這譯法,『在一切被造的以先』一句,是與下文十七節『在萬有之先』一句重複了。這是不需要的。有人就根據這一類的譯法,而以為基督是『首生的,』在一切被造的以先,不列在被造的之內,所以他不是受造的。但這是人的見解,與原文的意思完全不同。」(同上,第37頁)
「基督所以是受造的,乃是因為祂成為『肉身,』(約一14,)成為『血肉之體,』(來二14,)成為『嬰孩,』(賽九6,)成為『人。』(提前二5。)肉身,血肉之體,嬰孩,人,當然是受造者。肉身,血肉之體,是不是受造之物?嬰孩,人,是不是受造之物?當然是!那麼基督既成為這些東西,就怎麼說祂不是受造者?若承認基督是人,就得承認祂是受造者;若不承認祂是受造者,就等於不承認祂是人。」(同上,第39頁)
「所以照聖經完整的啟示看,基督是創造者,也是受造者,因為祂是神,也是人,是創造的神,也是受造的人。就著祂是神說,祂乃是非受造的創造者,是自有的,無始的。但就著祂是人說,祂又是受造的,是首生的,是有始的。」(同上,第41頁)
「基督成為受造者,並不就失去祂非受造的永遠性,祂仍是創造者。正如祂成為人,並不失去祂的神性,祂仍是神。祂雖然成為受造的人,但祂仍是非受造的神。祂雖然成為受造者,但祂仍是創造者。…」(同上,第42~43頁)
四、歌羅西生命讀經(1979年講)
「…宇宙中所存在的一切,可歸納到兩個基本標題之下:創造者和受造之物。為了給我們看見基督是一切,聖經告訴我們,基督是創造者,也是一切受造之物的首生者。倘若祂只是創造者,而不是受造之物的首生者,祂就不是一切了。」(李常受,歌羅西書生命讀經,第八篇,第75頁,台灣福音書房,1997年3月修訂一版)
「歌羅西書啟示基督是一切;祂是創造者,也是一切受造之物的首生者。倘若基督只是創造者,而不是受造之物,祂就不是一切。這樣,三一神的豐滿,三一神的彰顯,就不完全。保羅在歌羅西書裡的觀念是深奧的。三一神的豐滿,就是三一神完滿的彰顯,居住在基督裡面。這一位是一切,祂是創造者,也是一切受造之物的首生者。這乃是一個基本的原則。」(同上,第78~79頁)
「保羅在歌羅西一章十五節繼續說,基督是一切受造之物的首生者。這意思是說,在創造裡,基督是首先的。基督是神,祂是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以祂是受造之物的一部分。…
有些人堅持基督只是創造者,不是受造者。但聖經啟示基督是創造者,也是受造者,因為祂是神也是人。基督是神,是創造者;但祂也是人,是受造者。如果祂不是受造者,祂怎能有肉、有血、有骨?基督豈不是成了一個人麼?祂豈不是穿上了有肉、有血、有骨的身體麼?祂的確如此。反對這個教訓的人都缺少知識。事實上,他們屬於異端,因為他們不相信基督真正成了一個人;相反的,他們只信祂是神,而這樣的信仰乃是異端。…
基督是神,是永遠的,不需要出生。但在一章十五節,祂稱為一切受造之物的首生者。凡需要出生的,必定是受造之物,是造物的一部分。如果基督只是神,不是人,祂就不會有出生,因為神是無限、永遠、無始無終的。但基督是人,祂必須有一個出生。阿利路亞,基督出生成為人!…有些人爭辯說,基督雖然出生,但不是被造。根據聖經,出生乃是創造的完成。因此,出生就是被造。
在神沒有時間的元素
有些人不明白,既然基督是在不到二千年前出生,而不是在創造開始時出生,祂怎能成為一切受造之物的首生者。我們若要正確的領會這事,就必須知道,在神沒有時間的元素。譬如,根據我們對時間的估計,基督是在大約二千年前被釘十字架。但啟示錄十三章八節說,基督從創世以來就被殺了。這兩者都對;然而,神的算法比我們的重要多了。在神眼中,基督從創世以來就被釘在十字架上。在永遠裡,神已經豫先看見人的墮落。因此,祂也在永遠裡,為完成救贖作了準備。
神對時間的估計和我們的不同,這也能幫助我們領會,為甚麼基督稱為第二個人。(林前十五47。)從我們的觀點來看,第二個人是該隱,就是首先的亞當的兒子。但從神的觀點來看,第二個人乃是基督。
我們可以把對時間的不同算法,應用到基督是一切受造之物的首生者。根據我們的時間觀念,基督大約在二千年前出生於伯利恆。但在神眼中,主耶穌在創世以前就出生了。如果祂從創世以來就被殺,當然祂在那時以前就出生了。所以,根據神在永遠裡的眼光,基督在已過的永遠裡就出生了。這就是為甚麼按著神的觀點,基督始終是一切受造之物的首生者。神豫知基督要生在伯利恆馬槽裡的日子。因為基督在受造之物中居首位,我們就能說,作為包羅萬有者,祂是創造者,也是受造之物的一部分。
忠於真理
我在前一篇信息中指出,一九三四年,倪弟兄在上海釋放了一系列的信息,論到基督的中心與普及。我照倪弟兄的要求,將這些信息的筆記加以潤飾,豫備在倪弟兄的『復興報』上發表。這信息譯成英文的時候,譯者將倪弟兄對於基督是受造之物的首生者這觀念,以倪弟兄絕不會同意的方式隨意的繙譯。那位譯者不照著倪弟兄所說的:『子是受造之物的第一位,』反而說成:『子是一切受造之物的元首。』這樣的譯文當然是不忠實的,乃是根據譯者的觀念而有的解釋。
倪弟兄大膽的說出聖經所說的。在一九三四年的那次特會中,我們讀到倪弟兄用中文繙譯的歌羅西一章。在這譯文中,他非常確定的說,基督是一切受造之物的首生者。這是倪弟兄大膽為著真理的例子。他不在意人說甚麼,他只在意聖經所說的。然而,這些信息的譯者改變了倪弟兄的話,為要避免一些神學觀念上的難處。這是對倪弟兄職事的不忠實。
倘若我們在意真理,我們就會見證,基督是那不能看見之神的像,也就是創造主;祂作為一切受造之物的首生者,乃是一切受造之物的第一個。在這種意義上,基督不僅是創造者,也是受造之物的一部分。」(同上,第79~83頁)
評論:
1.李氏說:「反對這個教訓的人都缺少知識。」但反對這個教訓的人都缺少知識麼?這些人有些是聖經學者,有些是聖經教師,有的更是精通新約希臘原文的專家。他又說:「事實上,他們屬於異端,因為他們不相信基督真正成了一個人;相反的,他們只信祂是神,而這樣的信仰乃是異端。」問題是他們從來沒有否認基督來成為一個人,他們只是否認基督是受造之物,是神的第一個造物。他們是異端麼?還是李氏所傳講的反而是異端呢!到底誰是異端?說別人是異端的,自己恐怕反而是異端!
2. 李氏說:「凡需要出生的,必定是受造之物,是造物的一部分。」又說:「有些人爭辯說,基督雖然出生,但不是被造。根據聖經,出生乃是創造的完成。因此,出生就是被造。」是這樣子的麼?若是這樣,基督是出生之時才被造的了喔!但聖經並不用這樣的發表。聖經是說:「道成了肉身」(約一14),「神在肉身顯現」(提前三16),「按肉體說,是從大衛後裔生的」(羅一3),「基督耶穌降世」(提前一15),「在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌」(提前二5),「他也照樣親自成了血肉之體」(來二14),「耶穌基督是成了肉身來的」(約壹四2)。聖經從來沒有說他是受造之物。他不是受造之物的第一個,然後他才來成為受造之物;也不因為他來成為一個人,有了血肉之體,所以他就是受造之物。說他是受造之物,已經涉及他的身位,間接宣告他神性的不完全,他非自有永有者。
3. 李氏說:「這些信息的譯者改變了倪弟兄的話,為要避免一些神學觀念上的難處。」那麼,既是在神學上有難處,有講不通的地方,與聖經其他地方不相合,恐怕原來的解釋和詮釋是有問題的,必須更謹慎的考量,否則錯的是自己而不是別人。一處聖經的解釋必須合於全本聖經的啟示,也要受其他許多經文的規範,不能斷章取義,也不能隨私意解經,這是解經的基本原則,否則就要錯解聖經了。
五、保羅的完成職事(1980年講)
「在同一節裡,就是歌羅西一章十五節,基督不僅稱為那不能看見之神的像,也稱為『一切受造之物的首生者』。基督怎麼可能是那不能看見之神的像,又是一切受造之物的首生者?祂怎能是受造之物中的一項?基督是一切受造之物的首生者,不是我們的頭腦所能想像的。我們不可把祂限制在基督教傳統的道理裡面。
我因為說基督是受造者,就被人定罪為異端。反對我的人堅持說,基督是創造主,而我說他是受造者就錯了。我回答說,『基督豈不是一個人麼?祂豈不是成了有血、有肉、有骨的人麼?人不是受造之物麼?血、肉、骨不是受造之物所有的麼?不錯,基督是創造主,但祂也是受造者。祂是神,也是人。就著祂是創造主來說,祂是神;就著祂是人來說,祂是受造者。』
(李常受,保羅的完成職事,第39~40頁,台灣福音書房,1998年12月初版)
評論:
1.李氏說:「基督是一切受造之物的首生者,不是我們的頭腦所能想像的。我們不可把祂限制在基督教傳統的道理裡面。」是的,基督教傳統的道理並非不能檢討,但若是這個傳統的道理是經過千錘百鍊後所留下來的真理,那麼它就是「正統」,任誰都無法駁倒它、撼動它!
2. 李氏說:「我因為說基督是受造者,就被人定罪為異端。」是的,的確是如此!
六、歷史與啟示(1981年講)
「…受造的是舊造,復活的是新造。受造的與復活的都有一個首生者;受造的首生者是基督,復活的首生者也是基督。基督先是受造的,爾後從死人中復活,成了復活的第一個,是復活中的首生者,作了新造的頭。…同樣原則,基督既是一切受造之物的首生者,祂就必定是舊造中的一個,是受造的。」
(李常受,歷史與啟示,上冊,第204頁,台灣福音書房,2001年,8月初版)
「…首先,祂成了受造之物的第一個;其次,祂成了從死人中活過來的第一個。就是藉著這兩個第一個,祂率領舊造,也率領新造。…天地萬物的存在是為著彰顯神;這是基督率領的,因為基督不僅是受造之物的第一個,祂也是創造之物的元始。」(同上,第208頁)
「現在來到最重要的點,這是所有基督徒幾乎都很難看見的。…但歌羅西一章說,一切的受造之物是『在祂裡面』造的。(16。)不是僅僅靠祂造的,也不是僅僅藉祂造的,乃是「在祂裡面」造的。這個問題太大了。若祂僅僅是神而不是受造的,那麼從祂裡面造出來的,就都是神。祂必須是一個受造者,然後從祂裡面造出來的,就都是受造者。我們的主是模型,就如今天工廠用的那個模型。凡物總是先有模型,然後再有大量的生產。基督是一切受造之物的首生者,是一個模型,而後在祂這模型裡,大量生產。因為祂是受造的,所以從祂纔能出來受造者;…」(同上,第209~210頁)
「亞流的錯誤在於:第一,他說基督不是神;第二,他說基督復活後變成神;第三,他武斷的說,基督在萬世之前就被神造好了。不錯,神在萬世之前就定規這樣作;從神的眼光來看,基督的人性是在萬世以前就有了,但是他的成為肉體,並沒有發生在萬世以前,而是發生在二千年前,他成為肉體的時候。…從神看,在永世的時候,基督就是被造的;但在事實上,乃是在他成為肉體時,祂纔成為受造的人。
那些說我們講異端的人,承認基督是人,承認基督成為肉體,然而他們不承認基督是受造者。…」(同上,第211頁)
另外請參考「歷史與啟示」(上冊)附錄一,第302~305頁
評論:
1.李氏說:「一切的受造之物是『在祂裡面』造的。」以此推斷:「若祂僅僅是神而不是受造的,那麼從祂裡面造出來的,就都是神。祂必須是一個受造者,然後從祂裡面造出來的,就都是受造者。」然而「在祂裡面」一詞,意指創造萬有的大能在他裡面,萬物的型(外形、形態)和性(特徵、性情、本能)是他定規的,是藉他有的,也是他賦予的,這是許多著名的解經學者、聖經教師所認同的,絕非李氏所說的,若基督不是受造之物,「那麼從祂裡面造出來的,就都是神」!若是這樣,保羅所說:「我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的」(弗二10),豈不也表示這些工作品是神了?!其他所有聖經裡-「在基督裡」、「在神裡」、「在聖靈裡」的發表,豈不也都表明人是神麼?所以他說:「這是所有基督徒幾乎都很難看見的。」其實別人都看見了,而且看得非常清楚,反而是他自以為看見了些甚麼不同似的!
2.李氏說:「亞流的錯誤在於:第一,他說基督不是神;第二,他說基督復活後變成神;第三,他武斷的說,基督在萬世之前就被神造好了。不錯,神在萬世之前就定規這樣作;從神的眼光來看,基督的人性是在萬世以前就有了,但是他的成為肉體,並沒有發生在萬世以前,而是發生在二千年前,他成為肉體的時候。…從神看,在永世的時候,基督就是被造的;但在事實上,乃是在他成為肉體時,祂纔成為受造的人。」 問題是亞流並沒有說:他的成為肉體,是「發生在萬世以前」!亞流是說:「道」 (Logos) 是神的一個造物,非自存的,乃神在時間未始之前、萬物未造之先所造;又說,他既是被造之物,必有一起點,因此他說:「曾有一時他不在」(There was a time when He was not.);又說,基督未與父完全合一,其神性不完美、不完備,應此無法完全認識父;又說,他有可能犯罪墮落,乃因神恩之護衛得以免之;又說,復活之後,他被神升格為神。
3.李常受說:「那些說我們講異端的人,承認基督是人,承認基督成為肉體,然而他們不承認基督是受造者。」是的,一點不錯!
七、保羅書信中真理的要點(1984~1986年講)
「首先,這一分是那不能看見之神的像。(15。)其次,祂是一切受造之物的第一項、首生者。(15。)就祂的神性,祂是那不能看見之神的像。在祂的人性裡,祂是神受造之物的第一項。」
(李常受,長老訓練第六冊,第106頁,台灣福音書房出版,1993年9月初版)
八、新約總論(1985~1986年講)
「歌羅西一章十五節說,基督是一切受造之物的首生者。這是說,在創造裏,基督是首先的。基督是神,祂是創造者;然而,基督也是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以祂也是受造之物的一部分。…
…基督是神,就是創造者,但基督是人,就是受造之物。祂若不是受造之物,怎能有人的肉體、血和骨?不信基督真成為人,乃是異端。我們的基督是神,始終是神,也一直是神。但藉著成為肉體,祂成了人。否則,祂就無法為我們的罪在十字架上流出祂的血。我們的基督是神也是人,是創造者也是受造之物,這是基本的真理。
基督既是神,就是永遠的,不需要出生。但在歌羅西一章十五節,祂稱為一切受造之物的首生者。任何需要出生的東西必是受造之物,是受造之物的一部分。基督若只是神,不是人,祂就無法出生,因神是無限、永遠的,無始無終。但基督是人,就必須出生。以賽亞九章六節說,『有一嬰孩為我們而生,…祂名稱為…全能的神。』基督是全能的神,是永遠的;但基督是嬰孩,就必須出生。有些人爭辯說,基督是出生,但不是受造。按聖經看,出生是受造的實踐。出生就是受造。
有些人也許希奇,既然基督在不到兩千年前纔出生,不是在創造之初出生,祂怎能成為一切受造之物的首生者?為此,我們需要領悟,在神沒有時間的元素。例如,按我們對時間的估算,基督是在約兩千年前被釘。但啟示錄十三章八節說,基督從創世以來就被殺了。二者都對。然而,神的算法比我們的重要多了。在神看來,基督從創世以來就被釘了。神在永遠裏,豫見人的墮落。因此,祂也在永遠裏,為完成救贖作豫備。」
(李常受,新約總論,第二冊,第五篇,第56~58頁,台灣福音書房,1993年7月初版)
「作為創造者神,基督是無始的。但祂是一切受造之物的首生者,就不是自有的,乃是在創造裏有起頭的。祂既是一切受造之物的首生者,就有受造之人的性情。就著受造之人的性情來說,祂這一切受造之物的首生者,的確不是無始或自有的,乃是從創造開始的。這就是說,祂是創造者,是非受造、自有的一位;但祂也是受造之物,甚至是受造之物的首生者,祂是有起頭的。
基督稱為一切受造之物的首生者,因為甚至在創造以前,神就命定祂應當成為受造的人。…
聖經啟示在創世以前,甚至在任何東西被造以前,神已命定基督成為受造的人,為要成就祂的定旨。因此,在神的計畫裏,在祂永遠的眼光裏,基督是首先被造的,是一切受造之物的首生者,是一切受造之人的元首。因此,說基督就祂的人性而論是受造的,並且是一切受造之物的首生者,完全符合聖經的啟示,並且是建立在聖經的依據上。
聖經清楚啟示基督是創造者,祂也成了受造之物,正如祂是神,也成了人一樣。我們若只承認基督是創造者,卻否認祂是受造之物,原則上,我們就與那些否認基督是在肉體裏而來的異端者一樣。(約壹四2~3。)我們絕不該否認基督受造的方面。祂是非受造的神,也是受造的人。祂是創造的主,也是受造之物,甚至是一切受造之物的首生者。」(同上,第60~61頁)
「歌羅西一章十五節啟示,基督是一切受造之物的首生者。基督是一切受造之物的首生者,意思就是祂是一切受造之物中首先的。『一切受造之物的首生者,』這『的』字,指明基督是受造之物之一,不是與受造之物分開的。作為首生者,祂是眾多受造之物中之一。」(同上,第28篇,第95頁)
評論:
1.李氏說:「『一切受造之物的首生者,』這『的』字,指明基督是受造之物之一,不是與受造之物分開的。作為首生者,祂是眾多受造之物中之一。」這樣說就表明李氏並不懂得新約希臘文這裡的文法。「的」之一字所表明的所有格在新約希臘文有多種用法,絕非只是「部分所有格」用法。關於這一個,請讀者回頭讀本文第陸點:「西一15下的文法」即可知。若照李氏所說來翻譯聖經、講解聖經,許多地方要錯得離譜,甚至會令人啼笑皆非!
九、生命課程(1987年編寫)
第八課、認識基督(一),五、受造的首生者
(一)『愛子...是一切受造之物的首生者。』(西一15。)
這告訴我們,基督也是受造之物,就是受造之物中的首生者。首生者乃是第一個。就祂是神說,祂是天地萬物的創造主;就祂是人說,祂是受造之物中的第一個。
(李常受,生命課程,卷一,第八課,第50頁,台灣福音書房出版,1988年5月初版)
十、恢復本聖經(新約1987年出版)
「基督是神,祂是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以祂是受造之物的一部分。…」(西一15註2)
十一、主恢復的簡說(1990年)
「基督是一切受造之物的首生者,以及從死人中復活的首生者。(西一15,18。)神有兩個創造,舊造和新造。…基督是舊造的首生者。…基督是從死人中復活的首生者。因此,基督是兩個創造的首生者。」
(李常受,主恢復的簡說,第11頁,台灣福音書房,1991)
十二、為著基督身體之建造十大緊要的『一』(1995年講)
「在時間裡祂藉著成為肉體成了一個人,就是一個兼有神性和人性作祂性情的神人。(約一1,14,來二14。)祂不僅是神和人,祂也是受造之物的頭一項。祂是人,就是受造之物的一部份,但他怎能是受造之物的首生者?這是難以回答的。基督是大約二千年前被釘十字架,但聖經說祂是從創世以來就被殺了。(啟十三8。)自從地創立以來,祂就被釘了,因為地需要祂的釘十字架。…」
(李常受,為著基督身體之建造十大緊要的『一』,第二篇,第17頁,台灣福音書房,1996)
十三、詩歌(台灣福音書房出版)
1.第158首,第3節:
你是受造首先者,你是萬有之首;
你是一切末後者,你來結束萬有。
你是受造首先者,萬有由你而來;
你是一切末後者,萬有靠你存在。
2. 第163首,第1節:
主,你是神的愛子,是神榮耀形像;
你是聖徒的永分,我們都得分享。
你是受造首生者,一切造物之首;
萬有靠你而被造,也都歸你承受。
評論:雖然二首詩歌內容涉及基督是「受造首先者」、「受造首生者」,並未清楚講明基督是神的第一個造物,但若清楚李氏的神學,就是他曾給西一15所下過的詮釋,我們就要知道,他所寫的基督是「受造首先者」、「受造首生者」,意思就是基督是神造物的第一個、第一項。
(未完待續)200903014
原則上我只列出李常受的著作,並不多做評論,若有也只是點出錯解的部份,因為該說的前面已經都說過了,該評論的也都已經評論過了。以下所列著作,原則上是按講道年份排列:
一、聖經要道(1949年講,1951年開始登於「話語職事」刊物)
卷四,第三十八題「基督的身位」,未引西一15做任何的論述。(李常受,聖經要道,第856~865頁,台灣福音書房,1983年3月初版)
二、由基督與召會的觀點看新約概要(1964年講)
「…歌羅西一章啟示基督是神,(15上,19,)基督是受造之物的一部分(15下,)以及基督完成了救贖。(20~22。)…基督自己是創造主,又是受造之物的首生者。受造之物從祂而來,是祂造的。沒有祂,就沒有受造之物,但同時祂又是一切受造之物的第一項。…」
(李常受,由基督與召會的觀點看新約概要,第290~291頁,台灣福音書房,2000年5月初版)
三、關於基督的身位(1971年左右)
「五、基督是受造者
人是受造者。(創一27,傳十七26)基督既是人,當然祂也就是受造者。這是以下兩處聖經所啟示的:
歌羅西一章十五節說,『愛子…是一切受造之物的首生者。』(原文。)這是以清楚的明文,告訴我們,基督是受造的,是受造之物的首生者,受造之物的第一個。
在啟示錄三章十四節,基督稱自己作『神受造之物的元首。』這也告訴我們,祂是受造的,是受造之物的元首,受造之物的第一個。」
(李常受,關於基督的身位,第36頁,台灣福音書房,1971年4月初版)
「中文聖經將『一切受造之物的首生者,』譯作『首生的,在一切被造的以先。』這不是字對字的直譯,乃是照譯經者的見解而譯的。照這譯法,『在一切被造的以先』一句,是與下文十七節『在萬有之先』一句重複了。這是不需要的。有人就根據這一類的譯法,而以為基督是『首生的,』在一切被造的以先,不列在被造的之內,所以他不是受造的。但這是人的見解,與原文的意思完全不同。」(同上,第37頁)
「基督所以是受造的,乃是因為祂成為『肉身,』(約一14,)成為『血肉之體,』(來二14,)成為『嬰孩,』(賽九6,)成為『人。』(提前二5。)肉身,血肉之體,嬰孩,人,當然是受造者。肉身,血肉之體,是不是受造之物?嬰孩,人,是不是受造之物?當然是!那麼基督既成為這些東西,就怎麼說祂不是受造者?若承認基督是人,就得承認祂是受造者;若不承認祂是受造者,就等於不承認祂是人。」(同上,第39頁)
「所以照聖經完整的啟示看,基督是創造者,也是受造者,因為祂是神,也是人,是創造的神,也是受造的人。就著祂是神說,祂乃是非受造的創造者,是自有的,無始的。但就著祂是人說,祂又是受造的,是首生的,是有始的。」(同上,第41頁)
「基督成為受造者,並不就失去祂非受造的永遠性,祂仍是創造者。正如祂成為人,並不失去祂的神性,祂仍是神。祂雖然成為受造的人,但祂仍是非受造的神。祂雖然成為受造者,但祂仍是創造者。…」(同上,第42~43頁)
四、歌羅西生命讀經(1979年講)
「…宇宙中所存在的一切,可歸納到兩個基本標題之下:創造者和受造之物。為了給我們看見基督是一切,聖經告訴我們,基督是創造者,也是一切受造之物的首生者。倘若祂只是創造者,而不是受造之物的首生者,祂就不是一切了。」(李常受,歌羅西書生命讀經,第八篇,第75頁,台灣福音書房,1997年3月修訂一版)
「歌羅西書啟示基督是一切;祂是創造者,也是一切受造之物的首生者。倘若基督只是創造者,而不是受造之物,祂就不是一切。這樣,三一神的豐滿,三一神的彰顯,就不完全。保羅在歌羅西書裡的觀念是深奧的。三一神的豐滿,就是三一神完滿的彰顯,居住在基督裡面。這一位是一切,祂是創造者,也是一切受造之物的首生者。這乃是一個基本的原則。」(同上,第78~79頁)
「保羅在歌羅西一章十五節繼續說,基督是一切受造之物的首生者。這意思是說,在創造裡,基督是首先的。基督是神,祂是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以祂是受造之物的一部分。…
有些人堅持基督只是創造者,不是受造者。但聖經啟示基督是創造者,也是受造者,因為祂是神也是人。基督是神,是創造者;但祂也是人,是受造者。如果祂不是受造者,祂怎能有肉、有血、有骨?基督豈不是成了一個人麼?祂豈不是穿上了有肉、有血、有骨的身體麼?祂的確如此。反對這個教訓的人都缺少知識。事實上,他們屬於異端,因為他們不相信基督真正成了一個人;相反的,他們只信祂是神,而這樣的信仰乃是異端。…
基督是神,是永遠的,不需要出生。但在一章十五節,祂稱為一切受造之物的首生者。凡需要出生的,必定是受造之物,是造物的一部分。如果基督只是神,不是人,祂就不會有出生,因為神是無限、永遠、無始無終的。但基督是人,祂必須有一個出生。阿利路亞,基督出生成為人!…有些人爭辯說,基督雖然出生,但不是被造。根據聖經,出生乃是創造的完成。因此,出生就是被造。
在神沒有時間的元素
有些人不明白,既然基督是在不到二千年前出生,而不是在創造開始時出生,祂怎能成為一切受造之物的首生者。我們若要正確的領會這事,就必須知道,在神沒有時間的元素。譬如,根據我們對時間的估計,基督是在大約二千年前被釘十字架。但啟示錄十三章八節說,基督從創世以來就被殺了。這兩者都對;然而,神的算法比我們的重要多了。在神眼中,基督從創世以來就被釘在十字架上。在永遠裡,神已經豫先看見人的墮落。因此,祂也在永遠裡,為完成救贖作了準備。
神對時間的估計和我們的不同,這也能幫助我們領會,為甚麼基督稱為第二個人。(林前十五47。)從我們的觀點來看,第二個人是該隱,就是首先的亞當的兒子。但從神的觀點來看,第二個人乃是基督。
我們可以把對時間的不同算法,應用到基督是一切受造之物的首生者。根據我們的時間觀念,基督大約在二千年前出生於伯利恆。但在神眼中,主耶穌在創世以前就出生了。如果祂從創世以來就被殺,當然祂在那時以前就出生了。所以,根據神在永遠裡的眼光,基督在已過的永遠裡就出生了。這就是為甚麼按著神的觀點,基督始終是一切受造之物的首生者。神豫知基督要生在伯利恆馬槽裡的日子。因為基督在受造之物中居首位,我們就能說,作為包羅萬有者,祂是創造者,也是受造之物的一部分。
忠於真理
我在前一篇信息中指出,一九三四年,倪弟兄在上海釋放了一系列的信息,論到基督的中心與普及。我照倪弟兄的要求,將這些信息的筆記加以潤飾,豫備在倪弟兄的『復興報』上發表。這信息譯成英文的時候,譯者將倪弟兄對於基督是受造之物的首生者這觀念,以倪弟兄絕不會同意的方式隨意的繙譯。那位譯者不照著倪弟兄所說的:『子是受造之物的第一位,』反而說成:『子是一切受造之物的元首。』這樣的譯文當然是不忠實的,乃是根據譯者的觀念而有的解釋。
倪弟兄大膽的說出聖經所說的。在一九三四年的那次特會中,我們讀到倪弟兄用中文繙譯的歌羅西一章。在這譯文中,他非常確定的說,基督是一切受造之物的首生者。這是倪弟兄大膽為著真理的例子。他不在意人說甚麼,他只在意聖經所說的。然而,這些信息的譯者改變了倪弟兄的話,為要避免一些神學觀念上的難處。這是對倪弟兄職事的不忠實。
倘若我們在意真理,我們就會見證,基督是那不能看見之神的像,也就是創造主;祂作為一切受造之物的首生者,乃是一切受造之物的第一個。在這種意義上,基督不僅是創造者,也是受造之物的一部分。」(同上,第79~83頁)
評論:
1.李氏說:「反對這個教訓的人都缺少知識。」但反對這個教訓的人都缺少知識麼?這些人有些是聖經學者,有些是聖經教師,有的更是精通新約希臘原文的專家。他又說:「事實上,他們屬於異端,因為他們不相信基督真正成了一個人;相反的,他們只信祂是神,而這樣的信仰乃是異端。」問題是他們從來沒有否認基督來成為一個人,他們只是否認基督是受造之物,是神的第一個造物。他們是異端麼?還是李氏所傳講的反而是異端呢!到底誰是異端?說別人是異端的,自己恐怕反而是異端!
2. 李氏說:「凡需要出生的,必定是受造之物,是造物的一部分。」又說:「有些人爭辯說,基督雖然出生,但不是被造。根據聖經,出生乃是創造的完成。因此,出生就是被造。」是這樣子的麼?若是這樣,基督是出生之時才被造的了喔!但聖經並不用這樣的發表。聖經是說:「道成了肉身」(約一14),「神在肉身顯現」(提前三16),「按肉體說,是從大衛後裔生的」(羅一3),「基督耶穌降世」(提前一15),「在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌」(提前二5),「他也照樣親自成了血肉之體」(來二14),「耶穌基督是成了肉身來的」(約壹四2)。聖經從來沒有說他是受造之物。他不是受造之物的第一個,然後他才來成為受造之物;也不因為他來成為一個人,有了血肉之體,所以他就是受造之物。說他是受造之物,已經涉及他的身位,間接宣告他神性的不完全,他非自有永有者。
3. 李氏說:「這些信息的譯者改變了倪弟兄的話,為要避免一些神學觀念上的難處。」那麼,既是在神學上有難處,有講不通的地方,與聖經其他地方不相合,恐怕原來的解釋和詮釋是有問題的,必須更謹慎的考量,否則錯的是自己而不是別人。一處聖經的解釋必須合於全本聖經的啟示,也要受其他許多經文的規範,不能斷章取義,也不能隨私意解經,這是解經的基本原則,否則就要錯解聖經了。
五、保羅的完成職事(1980年講)
「在同一節裡,就是歌羅西一章十五節,基督不僅稱為那不能看見之神的像,也稱為『一切受造之物的首生者』。基督怎麼可能是那不能看見之神的像,又是一切受造之物的首生者?祂怎能是受造之物中的一項?基督是一切受造之物的首生者,不是我們的頭腦所能想像的。我們不可把祂限制在基督教傳統的道理裡面。
我因為說基督是受造者,就被人定罪為異端。反對我的人堅持說,基督是創造主,而我說他是受造者就錯了。我回答說,『基督豈不是一個人麼?祂豈不是成了有血、有肉、有骨的人麼?人不是受造之物麼?血、肉、骨不是受造之物所有的麼?不錯,基督是創造主,但祂也是受造者。祂是神,也是人。就著祂是創造主來說,祂是神;就著祂是人來說,祂是受造者。』
(李常受,保羅的完成職事,第39~40頁,台灣福音書房,1998年12月初版)
評論:
1.李氏說:「基督是一切受造之物的首生者,不是我們的頭腦所能想像的。我們不可把祂限制在基督教傳統的道理裡面。」是的,基督教傳統的道理並非不能檢討,但若是這個傳統的道理是經過千錘百鍊後所留下來的真理,那麼它就是「正統」,任誰都無法駁倒它、撼動它!
2. 李氏說:「我因為說基督是受造者,就被人定罪為異端。」是的,的確是如此!
六、歷史與啟示(1981年講)
「…受造的是舊造,復活的是新造。受造的與復活的都有一個首生者;受造的首生者是基督,復活的首生者也是基督。基督先是受造的,爾後從死人中復活,成了復活的第一個,是復活中的首生者,作了新造的頭。…同樣原則,基督既是一切受造之物的首生者,祂就必定是舊造中的一個,是受造的。」
(李常受,歷史與啟示,上冊,第204頁,台灣福音書房,2001年,8月初版)
「…首先,祂成了受造之物的第一個;其次,祂成了從死人中活過來的第一個。就是藉著這兩個第一個,祂率領舊造,也率領新造。…天地萬物的存在是為著彰顯神;這是基督率領的,因為基督不僅是受造之物的第一個,祂也是創造之物的元始。」(同上,第208頁)
「現在來到最重要的點,這是所有基督徒幾乎都很難看見的。…但歌羅西一章說,一切的受造之物是『在祂裡面』造的。(16。)不是僅僅靠祂造的,也不是僅僅藉祂造的,乃是「在祂裡面」造的。這個問題太大了。若祂僅僅是神而不是受造的,那麼從祂裡面造出來的,就都是神。祂必須是一個受造者,然後從祂裡面造出來的,就都是受造者。我們的主是模型,就如今天工廠用的那個模型。凡物總是先有模型,然後再有大量的生產。基督是一切受造之物的首生者,是一個模型,而後在祂這模型裡,大量生產。因為祂是受造的,所以從祂纔能出來受造者;…」(同上,第209~210頁)
「亞流的錯誤在於:第一,他說基督不是神;第二,他說基督復活後變成神;第三,他武斷的說,基督在萬世之前就被神造好了。不錯,神在萬世之前就定規這樣作;從神的眼光來看,基督的人性是在萬世以前就有了,但是他的成為肉體,並沒有發生在萬世以前,而是發生在二千年前,他成為肉體的時候。…從神看,在永世的時候,基督就是被造的;但在事實上,乃是在他成為肉體時,祂纔成為受造的人。
那些說我們講異端的人,承認基督是人,承認基督成為肉體,然而他們不承認基督是受造者。…」(同上,第211頁)
另外請參考「歷史與啟示」(上冊)附錄一,第302~305頁
評論:
1.李氏說:「一切的受造之物是『在祂裡面』造的。」以此推斷:「若祂僅僅是神而不是受造的,那麼從祂裡面造出來的,就都是神。祂必須是一個受造者,然後從祂裡面造出來的,就都是受造者。」然而「在祂裡面」一詞,意指創造萬有的大能在他裡面,萬物的型(外形、形態)和性(特徵、性情、本能)是他定規的,是藉他有的,也是他賦予的,這是許多著名的解經學者、聖經教師所認同的,絕非李氏所說的,若基督不是受造之物,「那麼從祂裡面造出來的,就都是神」!若是這樣,保羅所說:「我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的」(弗二10),豈不也表示這些工作品是神了?!其他所有聖經裡-「在基督裡」、「在神裡」、「在聖靈裡」的發表,豈不也都表明人是神麼?所以他說:「這是所有基督徒幾乎都很難看見的。」其實別人都看見了,而且看得非常清楚,反而是他自以為看見了些甚麼不同似的!
2.李氏說:「亞流的錯誤在於:第一,他說基督不是神;第二,他說基督復活後變成神;第三,他武斷的說,基督在萬世之前就被神造好了。不錯,神在萬世之前就定規這樣作;從神的眼光來看,基督的人性是在萬世以前就有了,但是他的成為肉體,並沒有發生在萬世以前,而是發生在二千年前,他成為肉體的時候。…從神看,在永世的時候,基督就是被造的;但在事實上,乃是在他成為肉體時,祂纔成為受造的人。」 問題是亞流並沒有說:他的成為肉體,是「發生在萬世以前」!亞流是說:「道」 (Logos) 是神的一個造物,非自存的,乃神在時間未始之前、萬物未造之先所造;又說,他既是被造之物,必有一起點,因此他說:「曾有一時他不在」(There was a time when He was not.);又說,基督未與父完全合一,其神性不完美、不完備,應此無法完全認識父;又說,他有可能犯罪墮落,乃因神恩之護衛得以免之;又說,復活之後,他被神升格為神。
3.李常受說:「那些說我們講異端的人,承認基督是人,承認基督成為肉體,然而他們不承認基督是受造者。」是的,一點不錯!
七、保羅書信中真理的要點(1984~1986年講)
「首先,這一分是那不能看見之神的像。(15。)其次,祂是一切受造之物的第一項、首生者。(15。)就祂的神性,祂是那不能看見之神的像。在祂的人性裡,祂是神受造之物的第一項。」
(李常受,長老訓練第六冊,第106頁,台灣福音書房出版,1993年9月初版)
八、新約總論(1985~1986年講)
「歌羅西一章十五節說,基督是一切受造之物的首生者。這是說,在創造裏,基督是首先的。基督是神,祂是創造者;然而,基督也是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以祂也是受造之物的一部分。…
…基督是神,就是創造者,但基督是人,就是受造之物。祂若不是受造之物,怎能有人的肉體、血和骨?不信基督真成為人,乃是異端。我們的基督是神,始終是神,也一直是神。但藉著成為肉體,祂成了人。否則,祂就無法為我們的罪在十字架上流出祂的血。我們的基督是神也是人,是創造者也是受造之物,這是基本的真理。
基督既是神,就是永遠的,不需要出生。但在歌羅西一章十五節,祂稱為一切受造之物的首生者。任何需要出生的東西必是受造之物,是受造之物的一部分。基督若只是神,不是人,祂就無法出生,因神是無限、永遠的,無始無終。但基督是人,就必須出生。以賽亞九章六節說,『有一嬰孩為我們而生,…祂名稱為…全能的神。』基督是全能的神,是永遠的;但基督是嬰孩,就必須出生。有些人爭辯說,基督是出生,但不是受造。按聖經看,出生是受造的實踐。出生就是受造。
有些人也許希奇,既然基督在不到兩千年前纔出生,不是在創造之初出生,祂怎能成為一切受造之物的首生者?為此,我們需要領悟,在神沒有時間的元素。例如,按我們對時間的估算,基督是在約兩千年前被釘。但啟示錄十三章八節說,基督從創世以來就被殺了。二者都對。然而,神的算法比我們的重要多了。在神看來,基督從創世以來就被釘了。神在永遠裏,豫見人的墮落。因此,祂也在永遠裏,為完成救贖作豫備。」
(李常受,新約總論,第二冊,第五篇,第56~58頁,台灣福音書房,1993年7月初版)
「作為創造者神,基督是無始的。但祂是一切受造之物的首生者,就不是自有的,乃是在創造裏有起頭的。祂既是一切受造之物的首生者,就有受造之人的性情。就著受造之人的性情來說,祂這一切受造之物的首生者,的確不是無始或自有的,乃是從創造開始的。這就是說,祂是創造者,是非受造、自有的一位;但祂也是受造之物,甚至是受造之物的首生者,祂是有起頭的。
基督稱為一切受造之物的首生者,因為甚至在創造以前,神就命定祂應當成為受造的人。…
聖經啟示在創世以前,甚至在任何東西被造以前,神已命定基督成為受造的人,為要成就祂的定旨。因此,在神的計畫裏,在祂永遠的眼光裏,基督是首先被造的,是一切受造之物的首生者,是一切受造之人的元首。因此,說基督就祂的人性而論是受造的,並且是一切受造之物的首生者,完全符合聖經的啟示,並且是建立在聖經的依據上。
聖經清楚啟示基督是創造者,祂也成了受造之物,正如祂是神,也成了人一樣。我們若只承認基督是創造者,卻否認祂是受造之物,原則上,我們就與那些否認基督是在肉體裏而來的異端者一樣。(約壹四2~3。)我們絕不該否認基督受造的方面。祂是非受造的神,也是受造的人。祂是創造的主,也是受造之物,甚至是一切受造之物的首生者。」(同上,第60~61頁)
「歌羅西一章十五節啟示,基督是一切受造之物的首生者。基督是一切受造之物的首生者,意思就是祂是一切受造之物中首先的。『一切受造之物的首生者,』這『的』字,指明基督是受造之物之一,不是與受造之物分開的。作為首生者,祂是眾多受造之物中之一。」(同上,第28篇,第95頁)
評論:
1.李氏說:「『一切受造之物的首生者,』這『的』字,指明基督是受造之物之一,不是與受造之物分開的。作為首生者,祂是眾多受造之物中之一。」這樣說就表明李氏並不懂得新約希臘文這裡的文法。「的」之一字所表明的所有格在新約希臘文有多種用法,絕非只是「部分所有格」用法。關於這一個,請讀者回頭讀本文第陸點:「西一15下的文法」即可知。若照李氏所說來翻譯聖經、講解聖經,許多地方要錯得離譜,甚至會令人啼笑皆非!
九、生命課程(1987年編寫)
第八課、認識基督(一),五、受造的首生者
(一)『愛子...是一切受造之物的首生者。』(西一15。)
這告訴我們,基督也是受造之物,就是受造之物中的首生者。首生者乃是第一個。就祂是神說,祂是天地萬物的創造主;就祂是人說,祂是受造之物中的第一個。
(李常受,生命課程,卷一,第八課,第50頁,台灣福音書房出版,1988年5月初版)
十、恢復本聖經(新約1987年出版)
「基督是神,祂是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以祂是受造之物的一部分。…」(西一15註2)
十一、主恢復的簡說(1990年)
「基督是一切受造之物的首生者,以及從死人中復活的首生者。(西一15,18。)神有兩個創造,舊造和新造。…基督是舊造的首生者。…基督是從死人中復活的首生者。因此,基督是兩個創造的首生者。」
(李常受,主恢復的簡說,第11頁,台灣福音書房,1991)
十二、為著基督身體之建造十大緊要的『一』(1995年講)
「在時間裡祂藉著成為肉體成了一個人,就是一個兼有神性和人性作祂性情的神人。(約一1,14,來二14。)祂不僅是神和人,祂也是受造之物的頭一項。祂是人,就是受造之物的一部份,但他怎能是受造之物的首生者?這是難以回答的。基督是大約二千年前被釘十字架,但聖經說祂是從創世以來就被殺了。(啟十三8。)自從地創立以來,祂就被釘了,因為地需要祂的釘十字架。…」
(李常受,為著基督身體之建造十大緊要的『一』,第二篇,第17頁,台灣福音書房,1996)
十三、詩歌(台灣福音書房出版)
1.第158首,第3節:
你是受造首先者,你是萬有之首;
你是一切末後者,你來結束萬有。
你是受造首先者,萬有由你而來;
你是一切末後者,萬有靠你存在。
2. 第163首,第1節:
主,你是神的愛子,是神榮耀形像;
你是聖徒的永分,我們都得分享。
你是受造首生者,一切造物之首;
萬有靠你而被造,也都歸你承受。
評論:雖然二首詩歌內容涉及基督是「受造首先者」、「受造首生者」,並未清楚講明基督是神的第一個造物,但若清楚李氏的神學,就是他曾給西一15所下過的詮釋,我們就要知道,他所寫的基督是「受造首先者」、「受造首生者」,意思就是基督是神造物的第一個、第一項。
(未完待續)200903014
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十五)
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十五)
玖、聚會所的歷史文獻(一)-倪柝聲
一、神的計畫-基督的中心與普及-(1934年)
關於倪柝聲的部份,1934年他在第三次得勝聚會裡講到西一15的信息有兩個版本,當時是登於復興報第34期,後來分別登於「倪柝聲文集」第一輯,第十一冊,第二篇「神的中心」或「基督的中心與普及」的第九十三頁中(簡稱「第一版」),另一個登在「神的計畫與得勝者」一書(單行本,兩個主題同列一書,「神的計畫」部分論及「基督的中心與普及」)的第七頁中(簡稱「第二版」)。對照二者,全書的內容在基督的身位上稍有不同,而不同的部份至為關鍵,我把不同的部份列之如下:
1. 「神的中心」或「基督的中心與普及」(「倪柝聲文集」,第一輯,第十一冊)(第一版)
壹、在創世以前的基督
貳、在創造裡的基督
-基督在萬有和人類的創造上居首位-
「…在創造裡,子是受造之物的首生者,(西一15,)也是受造之物的第一個。(啟三14。)…所以在神的計畫裡,子是第一個受造的。因此,祂是受造之物的元首。神計畫,子創造,創造完了,是為著子。神所以創造萬有,就是要滿足子的心。…他是阿拉法,因為萬有都是出於他。他是俄梅戛,因為萬有都要歸於他。」(第92~93頁)
肆、在救贖裡的基督
-基督在救贖裡居首位-
基督的救贖成功神的兩個目的
「基督的救贖,第一是祂的降生。基督所以降生作人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位。他取得受造的體,才能為人死,也為萬有死。有伯利恆才有各各他。有馬槽才有十字架。」(第100頁)
2. 「神的計畫與得勝者」(第二版)
神的計畫
-基督的中心與普及-
壹、在萬世以前的基督
貳、在創造裡的基督
-基督在萬有和人類的創造上居首位-
「…在創造裡,子是首生者,超越一切被創造者(西一15),是神創造萬物之上為元首的(啟三14)。…所以,在神的計畫裡,他是受造之物的元首。神計畫,子創造,創造完了,是為著子。神所以創造萬有,就是要滿足子的心。…他是阿拉法,因為萬有都是出於他。他是俄梅戛,因為萬有都要歸於他。」(第6~8頁)
肆、在救贖裡的基督
-基督在救贖裡居首位-
基督的救贖成功神的兩個目的
「基督的救贖,第一是他的降生。基督所以降生作人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位。他取得受造的體,才能為人死,也為萬有死。有伯利恆才有各各他。有牛槽才有十字架。」(第13~15頁)
關於這篇信息的內容,李常受在「歷史與啟示」一書下冊(1981年講)裡(193~194頁)說:
「復興報第三十四期裡有一篇信息講到『在創造裡的基督』,是倪弟兄在一九三四的特會所釋放的。歌羅西一章十五節,希臘文的確是『愛子是那不能看見之神的像,是一切受造之物的首生者。』倪弟兄根據這節聖經說,基督是受造之物的第一個;在神的計畫裡,子是第一個受造者。然而,這位同工弟兄卻附和香港有些人的說法,說我講異端,說這個翻譯不對。『基督是受造者』,這是倪弟兄四十多年前所釋放的,並且刊印在復興報第三十四期,名為『「神的中心」或「基督的中心和普及」』。這是我們眾人都讀過的,為甚麼倪弟兄活著時,沒有人說這是異端;等到倪弟兄離世,我接著他來傳講,他們就說這是異端?
…人是不是受造的呢?這『血肉之體』不是受造的麼?他們說這是異端,完全是強詞奪理。
這位弟兄把倪弟兄大部分的書翻成英文,我們也花了相當的功夫,把他所翻譯的書都校正過,因為他把倪弟兄許多句子的原意改了。凡事遇到有召會的地方,他不是刪減,就是改掉。舉例來說,『「神的中心」或「基督的中心和普及」』裡有一段話,倪弟兄說,『基督所以降生作人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位。』所謂『來到受造者的地位』就是說,祂成為一個受造者。倪弟兄在這裡用了兩個『地位』-創造者的『地位』和受造者的『地位』。『地位』的英文是 position。然而,那位弟兄再翻譯時,卻把這句話翻成: In becoming a man, He steps down from the position of the creator to the place of the created.(基督…為要從創造者的地位,來到受造者的地方。)他把第二個『地位』改作『地方』。這一改,意思大大的走了樣,這就是所謂的花招,是歷年來在這位弟兄身上的難處。他若不贊成基督是受造者,就不要翻譯這本書。這本書是倪弟兄所講,我作紀錄的;他這樣作,等於改了倪弟兄和我的文章,叫我很為難。」
評論:
1.之所以將倪柝聲的信息納入討論,是因為本人從前長年在「聚會所」,起初所受栽培和教導都從這個體系而來。倪柝聲的信息從起初到如今仍是本人所愛,這是我必須聲明的。
2.李常受所指的「這位同工弟兄」應該是江守道,因為他的確「把倪弟兄大部分的書翻成英文」,後來他也把倪柝聲的信息編成「倪柝聲著述全集」,由天糧出版社出版。李常受說江守道把倪柝聲的原意和他的文章改了,「這一改,意思大大的走了樣,這就是所謂的花招,…。」筆者認為若是原來的文章如李常受所說,則江守道這樣做的確不妥,雖然就著神學和解經而言,他是正確的。然而更重要的是,中文為甚麼出現兩個版本?何者為先,何者為後?倒底那一個才是對的呢?筆者認為有以下幾個可能:
1).原來復興報所登的的確是「第一版」,是李常受做的紀錄,正如他自己所說的。
2).「第二版」是倪柝聲後來改的,也許是他自己覺得不妥改的,或是經他的同工建議而改的。更改的原因、過程,我得再追查,若是讀者有任何資訊,我是何等盼望得知!但從他最後的論述(1948年9月28日牯嶺訓練信息:「如何分辨異端」,見後面第三點)看來,關於基督的身位,我們也許可以肯定,他不會同意他自己在1934年第三次得勝聚會裡所講關於西一15的話。若是,他不會在1948年有這麼強烈的措詞,這等於斷定他從前的發表是錯誤的,而且這個信息的主題是:「如何分辨異端」!
3.我認為1934年他之所以有錯誤的發表,可能一面是因為年紀太輕(31歲,信主14年),因此欠缺審慎考量,只由經文直譯來做解經的根據,另一面是所涉獵到的著作可能缺了像J.B. Lightfoot那樣重量級的著作,做為他解經的參考、導引和規範,以致錯解該處經文。但文章一經發行(復興報)很難收回,唯一的辦法就是登出更正啟事(這個效果不彰,不易廣被),或是再版時修正過來(這個比較合宜),我相信這是我的手中會有另一版本的理由。另外還有一個辦法,就是在後來的信息中鄭重陳明正確的,如1948年所做的,使人清楚他對於基督身位的詮釋「覺今是而昨非」。
4.李常受根據倪柝聲1934年所講的,終其一生也斷言基督是神的第一個受造之物。第一個可能是,他在這裡不敢越過倪柝聲而有別的講法,換言之,他不敢挑戰他的權威。另一個可能是,他喜歡有別於正統基督教的另類解經講法,做為他反對基督教的依據。從他後來強烈反傳統、反基督教,採謾罵、嘲諷、斥責的態度,我們可以在這裡尋到些許蹤跡。再另一個可能是他並沒有參加1948年的牯嶺訓練(那時他人在上海),因此沒有聽到倪柝聲後來的斷案,以致於一路錯下去,無法更改。筆者想,若是當時李常受參加了倪柝聲在牯嶺的訓練,關於基督身位的這一點,他應該會改觀!今天整個「主的恢復」(「召會」)在西一15的詮釋是錯的,並且堅持到底,無法接受別人給的批評、平衡和改正,又出了許多反駁的文章,就是全盤領受李常受的教訓所致,而李常受的錯誤是緊抓著倪柝聲1934年的講法不放的結果。
5.倪柝聲在信息裡用了「地位」一詞,這原是可以接受的(雖然聖經裡沒有),但問題出在「地位」一詞可有不同的解釋,因此留下了模糊的空間,容易引發爭議。關於「地位」一詞,英譯時可作 position 也可做state領會,而江守道譯之為 position。基督本為創造者,這是他本來的身分和地位,但他來成為一個人時,是「站在」受造者的地位,來出生、經過人生、受死、復活,完成神所託的大工。他是帶著人性出生、受死、復活的。從上下文看,倪柝聲的本意應該是正確的,只是揣摩其意時,留下模糊的空間,使人容易斷章其義,甚至誤解其意。
6.李常受在「歷史與啟示」一書裡說了不少別人的錯誤(關於三一神的身位、基督的身位…),這樣做反而把他自己暴露出來,給人看見錯的不是別人,是他自己。
二、「神永遠的計畫」(可能1939年)
「神永遠的計畫」第四章,神的兒子與基督,時間可能在1939年的特會信息紀錄(倪柝聲文集,第一輯,第24冊,特會、信息、及談話記錄,卷四,第八十九篇「神的兒子與基督」;或倪柝聲著述全集,卷二十二,第237頁)。因貼文時不好格式化排列,簡單排列如下:
主是神的兒子:
一、是天使對馬利亞所說的(路一35)
二、是彼得從父所得的啟示(太十六16)
三、是主復活後所顯明的(羅一4)
四、人若信此便得救(約二十31)
主是基督:
一、是天使對牧羊人所說的(路二11)
二、是彼得從父所得的啟示(太十六16)
三、是主復活後被神所立的(徒二36)
四、人若信此便得救(約二十31)
子:
一、表明祂自己的神格,祂就是神
二、子與父同等同榮
三、子永遠是神
基督:
一、表明祂是執行神計畫的人
二、子接受了神的計畫,就變作受膏者,成為基督
三、子接受了神的計畫,纔成為基督(從受膏時起纔成為基督)
評論:以上並沒有問題,無可評。
三、「如何分辨異端」(1948年9月28日,牯嶺訓練)
貳 關於基督的身位
「異端的第二項是關於基督的身位。撒但在異端中最大的目的,乃是攻擊基督的身位。…
人對於聖經有誤解,有不可原諒的,也有可以原諒的;但對於基督的身位,非嚴格維持不可。…若有人說,神先造一個『道,』道是祂頭一個創造,然後『道』再創造天地和其他的受造之物,這也是異端。…」
評論:
1.倪柝聲一生所出版的信息雖多卻甚少神學論述,因為他自述他的職事是為了基督教屬靈的一面,非為解經,是故他多講生命方面的信息,少講解經,更少講神學。我試著回憶,也翻閱「倪柝聲文集」,甚少這類著作,讀者亦可試試。若有其他筆者未列出之著作,請不吝提供給我本人。關於基督身位的部份,就筆者所知倪柝聲有三筆著作,已列之如上。
2.上文這段話雖短,措詞卻是強烈,他說:「人對於聖經有誤解,有不可原諒的,也有可以原諒的;但對於基督的身位,非嚴格維持不可。」換言之,關乎基督身位的聖經若有誤解,是「不可原諒的」,因此「非嚴格維持不可」,因為茲事體大,是牽涉到基督徒共同的信仰(共信之道)的。接著他就說:「若有人說,神先造一個『道,』道是祂頭一個創造,然後『道』再創造天地和其他的受造之物,這也是異端。」這樣的話再清楚不過了!所以他絕不會再根據西一15,說基督神的愛子是神的第一個造物,然後他再創造天地和其他的受造之物,因為他已斷定這是異端。
因此關於倪柝聲所說,李常受只知其一不知其二;有他聽到的,也有他未聽到的。他應該沒有讀過倪柝聲所有的著作,以致於他講西一15時,只知道有1934年的信息,卻不知道有1948年的信息。他只用1934年的信息做他詮釋西一15的依據,為他的解經做背書,但顯然的這是錯的。這也是不少領袖人物的缺失,因為忙著講道、出書,因此沒有夠多的時間研讀別人的著作,也沒有夠多的時間做深入的研讀、默想神的話。
(未完待續)20090306
附錄:倪柝聲著述全集:變成主的形像,第二部 神的中心
第二章、在創造裏的基督──基督在萬有和人類的創造上居首位
父有了計畫,子就創造。父本己意計畫,子贊成而創造,靈出能力成功。子是創造萬有的。在創造裏,子是受造之物的首生者(西一15)。也是受造之物的第一個(啟三14),因為神在他永遠的計畫裏,在創世以前,就定規要叫子成肉身,成功救贖(彼前一20)。所以,在神的計畫裏,子是第一個受造的。因此,他是受造之物的元首。神計畫,子創造,創造完了,是為著子。神所以創造萬有,就是要滿足子的心。哦!主是偉大的!他是「阿拉法」!他是「俄梅戛」!他是阿拉法,因為萬有都是出於他;他是俄梅戛,因為萬有都要歸於他。(以上是第三類聖經的意義。)
玖、聚會所的歷史文獻(一)-倪柝聲
一、神的計畫-基督的中心與普及-(1934年)
關於倪柝聲的部份,1934年他在第三次得勝聚會裡講到西一15的信息有兩個版本,當時是登於復興報第34期,後來分別登於「倪柝聲文集」第一輯,第十一冊,第二篇「神的中心」或「基督的中心與普及」的第九十三頁中(簡稱「第一版」),另一個登在「神的計畫與得勝者」一書(單行本,兩個主題同列一書,「神的計畫」部分論及「基督的中心與普及」)的第七頁中(簡稱「第二版」)。對照二者,全書的內容在基督的身位上稍有不同,而不同的部份至為關鍵,我把不同的部份列之如下:
1. 「神的中心」或「基督的中心與普及」(「倪柝聲文集」,第一輯,第十一冊)(第一版)
壹、在創世以前的基督
貳、在創造裡的基督
-基督在萬有和人類的創造上居首位-
「…在創造裡,子是受造之物的首生者,(西一15,)也是受造之物的第一個。(啟三14。)…所以在神的計畫裡,子是第一個受造的。因此,祂是受造之物的元首。神計畫,子創造,創造完了,是為著子。神所以創造萬有,就是要滿足子的心。…他是阿拉法,因為萬有都是出於他。他是俄梅戛,因為萬有都要歸於他。」(第92~93頁)
肆、在救贖裡的基督
-基督在救贖裡居首位-
基督的救贖成功神的兩個目的
「基督的救贖,第一是祂的降生。基督所以降生作人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位。他取得受造的體,才能為人死,也為萬有死。有伯利恆才有各各他。有馬槽才有十字架。」(第100頁)
2. 「神的計畫與得勝者」(第二版)
神的計畫
-基督的中心與普及-
壹、在萬世以前的基督
貳、在創造裡的基督
-基督在萬有和人類的創造上居首位-
「…在創造裡,子是首生者,超越一切被創造者(西一15),是神創造萬物之上為元首的(啟三14)。…所以,在神的計畫裡,他是受造之物的元首。神計畫,子創造,創造完了,是為著子。神所以創造萬有,就是要滿足子的心。…他是阿拉法,因為萬有都是出於他。他是俄梅戛,因為萬有都要歸於他。」(第6~8頁)
肆、在救贖裡的基督
-基督在救贖裡居首位-
基督的救贖成功神的兩個目的
「基督的救贖,第一是他的降生。基督所以降生作人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位。他取得受造的體,才能為人死,也為萬有死。有伯利恆才有各各他。有牛槽才有十字架。」(第13~15頁)
關於這篇信息的內容,李常受在「歷史與啟示」一書下冊(1981年講)裡(193~194頁)說:
「復興報第三十四期裡有一篇信息講到『在創造裡的基督』,是倪弟兄在一九三四的特會所釋放的。歌羅西一章十五節,希臘文的確是『愛子是那不能看見之神的像,是一切受造之物的首生者。』倪弟兄根據這節聖經說,基督是受造之物的第一個;在神的計畫裡,子是第一個受造者。然而,這位同工弟兄卻附和香港有些人的說法,說我講異端,說這個翻譯不對。『基督是受造者』,這是倪弟兄四十多年前所釋放的,並且刊印在復興報第三十四期,名為『「神的中心」或「基督的中心和普及」』。這是我們眾人都讀過的,為甚麼倪弟兄活著時,沒有人說這是異端;等到倪弟兄離世,我接著他來傳講,他們就說這是異端?
…人是不是受造的呢?這『血肉之體』不是受造的麼?他們說這是異端,完全是強詞奪理。
這位弟兄把倪弟兄大部分的書翻成英文,我們也花了相當的功夫,把他所翻譯的書都校正過,因為他把倪弟兄許多句子的原意改了。凡事遇到有召會的地方,他不是刪減,就是改掉。舉例來說,『「神的中心」或「基督的中心和普及」』裡有一段話,倪弟兄說,『基督所以降生作人,為要從創造者的地位,來到受造者的地位。』所謂『來到受造者的地位』就是說,祂成為一個受造者。倪弟兄在這裡用了兩個『地位』-創造者的『地位』和受造者的『地位』。『地位』的英文是 position。然而,那位弟兄再翻譯時,卻把這句話翻成: In becoming a man, He steps down from the position of the creator to the place of the created.(基督…為要從創造者的地位,來到受造者的地方。)他把第二個『地位』改作『地方』。這一改,意思大大的走了樣,這就是所謂的花招,是歷年來在這位弟兄身上的難處。他若不贊成基督是受造者,就不要翻譯這本書。這本書是倪弟兄所講,我作紀錄的;他這樣作,等於改了倪弟兄和我的文章,叫我很為難。」
評論:
1.之所以將倪柝聲的信息納入討論,是因為本人從前長年在「聚會所」,起初所受栽培和教導都從這個體系而來。倪柝聲的信息從起初到如今仍是本人所愛,這是我必須聲明的。
2.李常受所指的「這位同工弟兄」應該是江守道,因為他的確「把倪弟兄大部分的書翻成英文」,後來他也把倪柝聲的信息編成「倪柝聲著述全集」,由天糧出版社出版。李常受說江守道把倪柝聲的原意和他的文章改了,「這一改,意思大大的走了樣,這就是所謂的花招,…。」筆者認為若是原來的文章如李常受所說,則江守道這樣做的確不妥,雖然就著神學和解經而言,他是正確的。然而更重要的是,中文為甚麼出現兩個版本?何者為先,何者為後?倒底那一個才是對的呢?筆者認為有以下幾個可能:
1).原來復興報所登的的確是「第一版」,是李常受做的紀錄,正如他自己所說的。
2).「第二版」是倪柝聲後來改的,也許是他自己覺得不妥改的,或是經他的同工建議而改的。更改的原因、過程,我得再追查,若是讀者有任何資訊,我是何等盼望得知!但從他最後的論述(1948年9月28日牯嶺訓練信息:「如何分辨異端」,見後面第三點)看來,關於基督的身位,我們也許可以肯定,他不會同意他自己在1934年第三次得勝聚會裡所講關於西一15的話。若是,他不會在1948年有這麼強烈的措詞,這等於斷定他從前的發表是錯誤的,而且這個信息的主題是:「如何分辨異端」!
3.我認為1934年他之所以有錯誤的發表,可能一面是因為年紀太輕(31歲,信主14年),因此欠缺審慎考量,只由經文直譯來做解經的根據,另一面是所涉獵到的著作可能缺了像J.B. Lightfoot那樣重量級的著作,做為他解經的參考、導引和規範,以致錯解該處經文。但文章一經發行(復興報)很難收回,唯一的辦法就是登出更正啟事(這個效果不彰,不易廣被),或是再版時修正過來(這個比較合宜),我相信這是我的手中會有另一版本的理由。另外還有一個辦法,就是在後來的信息中鄭重陳明正確的,如1948年所做的,使人清楚他對於基督身位的詮釋「覺今是而昨非」。
4.李常受根據倪柝聲1934年所講的,終其一生也斷言基督是神的第一個受造之物。第一個可能是,他在這裡不敢越過倪柝聲而有別的講法,換言之,他不敢挑戰他的權威。另一個可能是,他喜歡有別於正統基督教的另類解經講法,做為他反對基督教的依據。從他後來強烈反傳統、反基督教,採謾罵、嘲諷、斥責的態度,我們可以在這裡尋到些許蹤跡。再另一個可能是他並沒有參加1948年的牯嶺訓練(那時他人在上海),因此沒有聽到倪柝聲後來的斷案,以致於一路錯下去,無法更改。筆者想,若是當時李常受參加了倪柝聲在牯嶺的訓練,關於基督身位的這一點,他應該會改觀!今天整個「主的恢復」(「召會」)在西一15的詮釋是錯的,並且堅持到底,無法接受別人給的批評、平衡和改正,又出了許多反駁的文章,就是全盤領受李常受的教訓所致,而李常受的錯誤是緊抓著倪柝聲1934年的講法不放的結果。
5.倪柝聲在信息裡用了「地位」一詞,這原是可以接受的(雖然聖經裡沒有),但問題出在「地位」一詞可有不同的解釋,因此留下了模糊的空間,容易引發爭議。關於「地位」一詞,英譯時可作 position 也可做state領會,而江守道譯之為 position。基督本為創造者,這是他本來的身分和地位,但他來成為一個人時,是「站在」受造者的地位,來出生、經過人生、受死、復活,完成神所託的大工。他是帶著人性出生、受死、復活的。從上下文看,倪柝聲的本意應該是正確的,只是揣摩其意時,留下模糊的空間,使人容易斷章其義,甚至誤解其意。
6.李常受在「歷史與啟示」一書裡說了不少別人的錯誤(關於三一神的身位、基督的身位…),這樣做反而把他自己暴露出來,給人看見錯的不是別人,是他自己。
二、「神永遠的計畫」(可能1939年)
「神永遠的計畫」第四章,神的兒子與基督,時間可能在1939年的特會信息紀錄(倪柝聲文集,第一輯,第24冊,特會、信息、及談話記錄,卷四,第八十九篇「神的兒子與基督」;或倪柝聲著述全集,卷二十二,第237頁)。因貼文時不好格式化排列,簡單排列如下:
主是神的兒子:
一、是天使對馬利亞所說的(路一35)
二、是彼得從父所得的啟示(太十六16)
三、是主復活後所顯明的(羅一4)
四、人若信此便得救(約二十31)
主是基督:
一、是天使對牧羊人所說的(路二11)
二、是彼得從父所得的啟示(太十六16)
三、是主復活後被神所立的(徒二36)
四、人若信此便得救(約二十31)
子:
一、表明祂自己的神格,祂就是神
二、子與父同等同榮
三、子永遠是神
基督:
一、表明祂是執行神計畫的人
二、子接受了神的計畫,就變作受膏者,成為基督
三、子接受了神的計畫,纔成為基督(從受膏時起纔成為基督)
評論:以上並沒有問題,無可評。
三、「如何分辨異端」(1948年9月28日,牯嶺訓練)
貳 關於基督的身位
「異端的第二項是關於基督的身位。撒但在異端中最大的目的,乃是攻擊基督的身位。…
人對於聖經有誤解,有不可原諒的,也有可以原諒的;但對於基督的身位,非嚴格維持不可。…若有人說,神先造一個『道,』道是祂頭一個創造,然後『道』再創造天地和其他的受造之物,這也是異端。…」
評論:
1.倪柝聲一生所出版的信息雖多卻甚少神學論述,因為他自述他的職事是為了基督教屬靈的一面,非為解經,是故他多講生命方面的信息,少講解經,更少講神學。我試著回憶,也翻閱「倪柝聲文集」,甚少這類著作,讀者亦可試試。若有其他筆者未列出之著作,請不吝提供給我本人。關於基督身位的部份,就筆者所知倪柝聲有三筆著作,已列之如上。
2.上文這段話雖短,措詞卻是強烈,他說:「人對於聖經有誤解,有不可原諒的,也有可以原諒的;但對於基督的身位,非嚴格維持不可。」換言之,關乎基督身位的聖經若有誤解,是「不可原諒的」,因此「非嚴格維持不可」,因為茲事體大,是牽涉到基督徒共同的信仰(共信之道)的。接著他就說:「若有人說,神先造一個『道,』道是祂頭一個創造,然後『道』再創造天地和其他的受造之物,這也是異端。」這樣的話再清楚不過了!所以他絕不會再根據西一15,說基督神的愛子是神的第一個造物,然後他再創造天地和其他的受造之物,因為他已斷定這是異端。
因此關於倪柝聲所說,李常受只知其一不知其二;有他聽到的,也有他未聽到的。他應該沒有讀過倪柝聲所有的著作,以致於他講西一15時,只知道有1934年的信息,卻不知道有1948年的信息。他只用1934年的信息做他詮釋西一15的依據,為他的解經做背書,但顯然的這是錯的。這也是不少領袖人物的缺失,因為忙著講道、出書,因此沒有夠多的時間研讀別人的著作,也沒有夠多的時間做深入的研讀、默想神的話。
(未完待續)20090306
附錄:倪柝聲著述全集:變成主的形像,第二部 神的中心
第二章、在創造裏的基督──基督在萬有和人類的創造上居首位
父有了計畫,子就創造。父本己意計畫,子贊成而創造,靈出能力成功。子是創造萬有的。在創造裏,子是受造之物的首生者(西一15)。也是受造之物的第一個(啟三14),因為神在他永遠的計畫裏,在創世以前,就定規要叫子成肉身,成功救贖(彼前一20)。所以,在神的計畫裏,子是第一個受造的。因此,他是受造之物的元首。神計畫,子創造,創造完了,是為著子。神所以創造萬有,就是要滿足子的心。哦!主是偉大的!他是「阿拉法」!他是「俄梅戛」!他是阿拉法,因為萬有都是出於他;他是俄梅戛,因為萬有都要歸於他。(以上是第三類聖經的意義。)
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十四)
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十四)
捌、各家翻譯
Ος εστιν εικων του Θεου του αορατου, πρωτοτοκος πασης κτισεως,
…the firstborn of every creature: (KJV)
…the firstborn of every creature: (KJVR)
…firstborn of all creation; (JND)
…the firstborn of all creation; (ASV)
…the firstborn of all creation. (NASB)
…the firstborn over all creation. (ISV)
…the First-born of all creation. (LITV)
…First-born and Head of all creation. (TCNT)
…His firstborn Son who existed before any created thing. (Wms)
…his is the primacy over all created things. (NEB)
…who [the Son] has priority to and sovereignty over all creation. (K.S. Wuest)
…the firstborn over all creation. (NIV)
…He is the Firstborn of all creation. (Amplified)
…He existed before anything was created and is supreme over all creation, (New Living Translation)
愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。(和合)
愛子是那不能看見的上帝之像,是一切被造物的首生者。(和修)
彼乃不可見神之像,生於萬物之先。(施約瑟)
他是人不能見的上帝之像,是首先者超越一切被創造者;(呂振中)
祂是不可見的天主的肖像,是一切受造物的首生者,(思高)
基督是那看不見的上帝的形像,是超越萬有的長子。(現中修)
這愛子是那看不見的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。(新譯)
愛子是那不能看見之神的像,是一切受造之物的首生者。(恢復)
愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。(標準)
評論:
1.以上譯本(中文)中採直譯的有和修本、思高本、恢復本,其他則採意譯本,有和合本、施約瑟本、呂振中本、現中修本、新譯本、標準本。至於英文本翻譯就請讀者自行參考了。
聖經的翻譯基本上分為兩種,一是直譯,一是意譯。採直譯或意譯都不是問題,問題在背後的信仰內容或神學詮釋的正確與否。連異端的耶和華見證人會聖經(New World Translation of the Holy Scriptures)也是準確直譯該節經文(He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation),然而其神學或信仰卻是錯的,他們說:「基督由上帝所造,且是最先受造的」(耶和華見證人:守望台聖經書社正式網站)。同樣的,恢復譯本也直譯為:「愛子是那不能看見之神的像,是一切受造之物的首生者。」(He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation)然而其註解說:「基督是神,祂是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以祂是受造之物的一部分。…」這是根據李常受的神學所做的詮釋,在他一些散在性的著作裡,他一直堅持基督是神的受造之物,且是第一項(第一個)。這是錯的,這是異端。可見直譯這處經文很容易,但是重點不是翻譯而是詮釋。若是詮釋錯誤,雖直譯也是錯的。反之,意譯若是正確,則不需進一步詮釋,因為意譯本身已帶正確詮釋了!基本上,這裡所列出的中文翻譯中,凡採用意譯翻譯的都是正確可取的,所不同的是所取的重點不同而已。
2.英語世界,早受基督教文化影響,對於firstborn一字的領會,有其歷史淵源,也清楚文字之源流,並且對於亞流錯解西一15之歷史事件早是眾所周知的,因此絕不可能將此經文解為基督是受造者,除非硬要強解該處經文,否則譯經、解經必在此謹慎。
華語世界對聖經中「長子」、「首生」的背景、字義演變並不熟稔,聖經中所提不少長子權旁落的特例,也與華語世界很不相同。華人社會中頭胎必是「首生」、「長子」,順理成章有長子的名分。斷沒有長子仍在,長子權卻歸給次子之事,對此事也難領會。然而,基督教在華語世界的日子雖僅有百多年,是否華人之譯經、釋經就可以誤解、謬解西一15呢?然而以經證經、以經解經乃譯經、釋經者之基本功,何況已有許多西語史料、評註可資參考研讀,後來更有為數不少的中文解經著作問世,譯經、釋經者在此怎能不謹慎小心呢!因此,凡具爭議、難解之經文,譯經、釋經者都當以整本聖經核對之,熟諳教會歷史,閱過中外重要解經著作,免得走了私意解經的路,自以為正解聖經,敢言人之不敢言,語出驚人,沾沾自喜,殊不知乃自以為是、剛愎自用、譁眾取寵,成了異端邪說,傷及年幼無知信徒,引人入迷途,在神面前自取禍患。可喜的是,幾乎所有華文聖經學者關於西一15的解經、釋經都是正確無誤的。
捌、各家翻譯
Ος εστιν εικων του Θεου του αορατου, πρωτοτοκος πασης κτισεως,
…the firstborn of every creature: (KJV)
…the firstborn of every creature: (KJVR)
…firstborn of all creation; (JND)
…the firstborn of all creation; (ASV)
…the firstborn of all creation. (NASB)
…the firstborn over all creation. (ISV)
…the First-born of all creation. (LITV)
…First-born and Head of all creation. (TCNT)
…His firstborn Son who existed before any created thing. (Wms)
…his is the primacy over all created things. (NEB)
…who [the Son] has priority to and sovereignty over all creation. (K.S. Wuest)
…the firstborn over all creation. (NIV)
…He is the Firstborn of all creation. (Amplified)
…He existed before anything was created and is supreme over all creation, (New Living Translation)
愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。(和合)
愛子是那不能看見的上帝之像,是一切被造物的首生者。(和修)
彼乃不可見神之像,生於萬物之先。(施約瑟)
他是人不能見的上帝之像,是首先者超越一切被創造者;(呂振中)
祂是不可見的天主的肖像,是一切受造物的首生者,(思高)
基督是那看不見的上帝的形像,是超越萬有的長子。(現中修)
這愛子是那看不見的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。(新譯)
愛子是那不能看見之神的像,是一切受造之物的首生者。(恢復)
愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。(標準)
評論:
1.以上譯本(中文)中採直譯的有和修本、思高本、恢復本,其他則採意譯本,有和合本、施約瑟本、呂振中本、現中修本、新譯本、標準本。至於英文本翻譯就請讀者自行參考了。
聖經的翻譯基本上分為兩種,一是直譯,一是意譯。採直譯或意譯都不是問題,問題在背後的信仰內容或神學詮釋的正確與否。連異端的耶和華見證人會聖經(New World Translation of the Holy Scriptures)也是準確直譯該節經文(He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation),然而其神學或信仰卻是錯的,他們說:「基督由上帝所造,且是最先受造的」(耶和華見證人:守望台聖經書社正式網站)。同樣的,恢復譯本也直譯為:「愛子是那不能看見之神的像,是一切受造之物的首生者。」(He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation)然而其註解說:「基督是神,祂是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以祂是受造之物的一部分。…」這是根據李常受的神學所做的詮釋,在他一些散在性的著作裡,他一直堅持基督是神的受造之物,且是第一項(第一個)。這是錯的,這是異端。可見直譯這處經文很容易,但是重點不是翻譯而是詮釋。若是詮釋錯誤,雖直譯也是錯的。反之,意譯若是正確,則不需進一步詮釋,因為意譯本身已帶正確詮釋了!基本上,這裡所列出的中文翻譯中,凡採用意譯翻譯的都是正確可取的,所不同的是所取的重點不同而已。
2.英語世界,早受基督教文化影響,對於firstborn一字的領會,有其歷史淵源,也清楚文字之源流,並且對於亞流錯解西一15之歷史事件早是眾所周知的,因此絕不可能將此經文解為基督是受造者,除非硬要強解該處經文,否則譯經、解經必在此謹慎。
華語世界對聖經中「長子」、「首生」的背景、字義演變並不熟稔,聖經中所提不少長子權旁落的特例,也與華語世界很不相同。華人社會中頭胎必是「首生」、「長子」,順理成章有長子的名分。斷沒有長子仍在,長子權卻歸給次子之事,對此事也難領會。然而,基督教在華語世界的日子雖僅有百多年,是否華人之譯經、釋經就可以誤解、謬解西一15呢?然而以經證經、以經解經乃譯經、釋經者之基本功,何況已有許多西語史料、評註可資參考研讀,後來更有為數不少的中文解經著作問世,譯經、釋經者在此怎能不謹慎小心呢!因此,凡具爭議、難解之經文,譯經、釋經者都當以整本聖經核對之,熟諳教會歷史,閱過中外重要解經著作,免得走了私意解經的路,自以為正解聖經,敢言人之不敢言,語出驚人,沾沾自喜,殊不知乃自以為是、剛愎自用、譁眾取寵,成了異端邪說,傷及年幼無知信徒,引人入迷途,在神面前自取禍患。可喜的是,幾乎所有華文聖經學者關於西一15的解經、釋經都是正確無誤的。
Friday, February 13, 2009
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十三)
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十三)
二十一、參考聖經
1.「尋道本」
耶穌為甚麼被稱為是「首生的」?(1:15,18)
保羅從他的猶太背景借用了這個詞彙。根據希伯來人的說法,「首生的」表示某人是「特別受尊重的」。以色列國被稱為「長子」(出4:22),大衛也得了這稱呼(詩89:29)。這個稱謂指的不是肉身出身的次序,而是指某人在神面前尊貴的身分。所以保羅的意思是說,基督在一切受造物之上享有尊貴的地位。
(尋道本聖經,更新傳道會,2002年12月初版,第1592頁)
2.「新國際版研讀本」
1:15-20 可能是早期基督徒的一首詩歌(見3:16註釋),歌頌基督的至高性。保羅在此用來對付在歌羅西錯謬的教導。這詩共分兩部分:(1)基督在「創造」方面的至高無上(1:15-17);(2)基督在「救贖」方面的至高無上(1:18-20)。
1:15 …「是首生的,在一切被造的以先」:正如在聖經時代的世界,長子享有某些特權與利益,照樣基督與一切被造之物相比較,也想有某些權利-優先權、最高地位,和統治權(1:16-18)。
(新國際版研讀本,更新傳道會,1997年6月修定版,第2252頁)
3.「啓導本」
1:15 本節至20節可能是初期教會的一首詩歌,頌讚基督超越的地位。15-16節讚美基督為創造主,萬物藉祂而造,宇宙的命運握在祂手中。
本節至16節簡潔綜述了新約有關基督位格的教訓。…基督是在人的世界中彰顯神。祂存在於一切造物之先。「首生的」不是說基督為神的造物,而是說一切靈界的力量和萬有都是藉祂而造。「有位的,主治的,執政的,掌權的」概指天使,在諾斯底異端中,天使地位甚高。保羅指出,天使乃被造物,是藉基督而造的。
不但如此,也是創造的目的,整個宇宙萬有都是為祂而造的;祂才能結合萬有於一身,一人釘死十架,使神與全人類和好。
(中文聖經啟導本,海天書樓,1989年11月初版,第1719頁)
4. C.I. Scofield(1843-1921)
As used of our Lord here, this term (Gk. Prototokos) refers to priority of position rather than of origin. This meaning is clear in Ps.89:27: “Also I will make him my first-born, higher than the kings of the earth.” The assertion in 1:15, therefore, is that Christ, as the Eternal Son, holds the position of priority in relation to all creation, in that He was before all things(v. 17), He created all things(v.16), and by Him all things consist, i.e. hold together(v. 17).
【中譯】:
這裡用在我們的主身上,這個詞(希臘文Prototokos)意指地位的居先勝於來源。這個意思在詩八十九27是清楚的:「我也要立他為長子,為世上最高的君王。」因此一15的斷案是,作為永遠的子,基督在祂與一切受造的關係上持有居先的地位。祂在萬有之先(17節),祂創造了萬有(16節),萬有也靠祂而立,就是凝聚在一起(17節)。
(C.I. Scofield, The New Scofield Reference Bible, New York, Oxford University Press, Copyright renewed, 1937, 1945, p.1285)
5. C.C. Ryrie
the firstborn over all creation, i.e., the son has all the rights belonging to the firstborn, because of His preeminent position over all creation(v. 16).
【中譯】:
「首生的,在一切被造的之上」,亦即子有屬長子的一切權利,因為祂有在一切受造的之上超越的地位(第16節)
(C.C. Ryrie, Ryrie Study Bible Expended Edition, Moody Press, 1994, foot note of Col. 1:15, p.1833)
(未完待續)20090208
二十一、參考聖經
1.「尋道本」
耶穌為甚麼被稱為是「首生的」?(1:15,18)
保羅從他的猶太背景借用了這個詞彙。根據希伯來人的說法,「首生的」表示某人是「特別受尊重的」。以色列國被稱為「長子」(出4:22),大衛也得了這稱呼(詩89:29)。這個稱謂指的不是肉身出身的次序,而是指某人在神面前尊貴的身分。所以保羅的意思是說,基督在一切受造物之上享有尊貴的地位。
(尋道本聖經,更新傳道會,2002年12月初版,第1592頁)
2.「新國際版研讀本」
1:15-20 可能是早期基督徒的一首詩歌(見3:16註釋),歌頌基督的至高性。保羅在此用來對付在歌羅西錯謬的教導。這詩共分兩部分:(1)基督在「創造」方面的至高無上(1:15-17);(2)基督在「救贖」方面的至高無上(1:18-20)。
1:15 …「是首生的,在一切被造的以先」:正如在聖經時代的世界,長子享有某些特權與利益,照樣基督與一切被造之物相比較,也想有某些權利-優先權、最高地位,和統治權(1:16-18)。
(新國際版研讀本,更新傳道會,1997年6月修定版,第2252頁)
3.「啓導本」
1:15 本節至20節可能是初期教會的一首詩歌,頌讚基督超越的地位。15-16節讚美基督為創造主,萬物藉祂而造,宇宙的命運握在祂手中。
本節至16節簡潔綜述了新約有關基督位格的教訓。…基督是在人的世界中彰顯神。祂存在於一切造物之先。「首生的」不是說基督為神的造物,而是說一切靈界的力量和萬有都是藉祂而造。「有位的,主治的,執政的,掌權的」概指天使,在諾斯底異端中,天使地位甚高。保羅指出,天使乃被造物,是藉基督而造的。
不但如此,也是創造的目的,整個宇宙萬有都是為祂而造的;祂才能結合萬有於一身,一人釘死十架,使神與全人類和好。
(中文聖經啟導本,海天書樓,1989年11月初版,第1719頁)
4. C.I. Scofield(1843-1921)
As used of our Lord here, this term (Gk. Prototokos) refers to priority of position rather than of origin. This meaning is clear in Ps.89:27: “Also I will make him my first-born, higher than the kings of the earth.” The assertion in 1:15, therefore, is that Christ, as the Eternal Son, holds the position of priority in relation to all creation, in that He was before all things(v. 17), He created all things(v.16), and by Him all things consist, i.e. hold together(v. 17).
【中譯】:
這裡用在我們的主身上,這個詞(希臘文Prototokos)意指地位的居先勝於來源。這個意思在詩八十九27是清楚的:「我也要立他為長子,為世上最高的君王。」因此一15的斷案是,作為永遠的子,基督在祂與一切受造的關係上持有居先的地位。祂在萬有之先(17節),祂創造了萬有(16節),萬有也靠祂而立,就是凝聚在一起(17節)。
(C.I. Scofield, The New Scofield Reference Bible, New York, Oxford University Press, Copyright renewed, 1937, 1945, p.1285)
5. C.C. Ryrie
the firstborn over all creation, i.e., the son has all the rights belonging to the firstborn, because of His preeminent position over all creation(v. 16).
【中譯】:
「首生的,在一切被造的之上」,亦即子有屬長子的一切權利,因為祂有在一切受造的之上超越的地位(第16節)
(C.C. Ryrie, Ryrie Study Bible Expended Edition, Moody Press, 1994, foot note of Col. 1:15, p.1833)
(未完待續)20090208
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十二)
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十二)
十三、賈玉銘「聖經要義」
永為萬有元首的基督-基督的職位(15~17)
(一)論其偉大可從四方面看
1).按時間言-是在萬有之先的,他是首生的,在一切被造的之先(19節)。
2).按地位言-是在萬有之上的(16節),一切都藉他造,為他造的。
3).按本身言-是充滿一切豐富的。
4).按工作言-是萬有所本萬物所歸的。「萬有都是靠祂造的」(15節)…為祂造的(19節),是萬物所屬,萬物所本的。
(二)論其尊榮
1).是神的像(15節)-愛子是那不能看見之神的像(15節),將神具體表現出來(約一18),祂是神本體的真像(來一3)。
2).是萬有之主-萬物為祂所造,靠祂造的,靠祂而立(17節),造化萬有,管理萬有,維持萬有,承受萬有(來一2),祂是萬有之主。
3).是教會之首-祂是教會全體之首,讓祂居首位,…
4).是萬事的元始-祂是元始(18節),在一切被造的以先,是首生的,首先從死復活的,祂是初,是阿拉法,是新的開頭。是新人類之第一個,新生命的開頭,祂是元始。
(賈玉銘,「聖經要義」,卷六,加拉太-啟示錄,晨星出版社,1991年5月2版,第79~80頁)
十四、倪柝聲
關於主耶穌的身位,聖經給我們看見:第一,主耶穌乃是神;第二,主耶穌是神的兒子;第三,主耶穌又是神所設立的基督;第四,主耶穌是完全的人;第五,主耶穌復活時回到天上,祂仍是人,祂也是神,並且從那時起神又立祂為主為基督。…
人對於聖經有誤解,有不可原諒的,也有可以原諒的;但對於基督的身位,非嚴格維持不可。…若有人說,神先造一個『道,』道是祂頭一個創造,然後『道』再創造天地和其他的受造之物,這也是異端。再者,若有人說基督是靈,是在神之下,在天使之上的一個靈,來到地上為人,這也是異端。…
(倪柝聲,如何分辨異端,倪柝聲著述全集,卷26,第218~219頁)
或倪柝聲文集,第三輯,第14冊,鼓嶺訓練記錄(卷二),第三十篇, 「如何分辨異端」一文,第貳點,「關於基督的身位」一段。此乃倪柝聲一九四八年九月二十八日講於鼓嶺訓練。讀者亦可上網直接研讀
http://www.lsmchinese.org/big5/07online_reading/nee/read.asp?no=3-14-07
十五、江守道
神本性一切的豐盛都有形有體的居住在祂裡面,因為祂是一切受造之物的首生者。「首生」,並非指一般所謂出生次第的首生。「首生」這個辭,在聖經中有兩種用法:一種是普通所使用的,另一種是特別的用法。一個家庭裡,所謂首生的,即指後面還有弟妹們,那就是「首生」的通常用法。但是歌羅西書一章十五節的「首生」是一種特別的用法,並不是指出生的次序,而是指「居於領先」和「至高無上的超越」,祂是「居於領先」的首生,是早先於一切在祂之後者。祂與受造的萬有不再同一次序裡,是先於那次序;祂是首先者,是至高無上、超越一切後來的。那就是「首生」的意義。
所以一切受造之物的首生者,簡單的意思是指我們的主耶穌早先於一切受造之物。聖經在這裡已接著作了解釋,說:「祂在一切被造的以先」,祂不是受造的,祂乃是創造者,祂是在一切之先。祂之所以被說為一切受造之物的首生者,是因為一切都是在祂裡面被造的,並且被祂所造,也是為祂造的。
(江守道,基督是一切-新約各卷精華,卷二,活道出版社,1994年3月初版,第100~101頁)
二、主與創造的關係
所以在歌羅西書裡說:「是首生的,在一切被造的以先。」很多人看了這句話就產生一個錯誤觀念,認為主是首生的,就以為我們的主也是被創造的,是第一個被創造的而已。但這是異端,不是聖經的真理。…聖經裡沒有這個教訓,…因為對於「首生」不清楚。在我們普通的觀念裡,所謂的「首生」就是所謂的長子。我們對於「首生」的觀念是時間的觀念,就是說在時間裡是第一個生的。…這個就是我們普通對於首生的一個觀念。普通的用法是根據時間的,你是在時間上第一個出來的,所以你是長子,是首生的。
基督是「首生」的意義
但在聖經裡,這個「首生」還有另一個特別的用法,與時間沒有多大的關係,卻與性質有關。懂得希臘文的Lightfoot這樣解說:根據這一個字,意思有兩個,一個是優先的,祂是站在首位的。還有一個是主權的,祂是有主權的,所以這個特別的意義是「優先有主權的」。我們由聖經裡看它的例子:
出埃及記四章22節:「你要對法老說:耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。」…埃及始於一個古國,那時以色列還沒有成國,還在埃及作奴隸呢!那麼,神怎麼能說以色列是我的兒子、我的長子呢?對法老說,以色列是我的兒子,我的長子,意思就是說,在埃及國之前已經有以色列國了,那不就變成以色列是成立在埃及之先?在時間上這是講不通的。所以在這裡神的意思就是說:「以色列是我的長子,它們是有優先權,是有主權的。」因為神要以色列作萬國之首。所以,這裡給我們看見,這個長子和手生乃是有一個特別的意義。
詩篇八十九篇27節說:「我也要立他為長子,為世上最高的君王。」這個話是指著大衛說的,神說我要立大衛為長子,為首生的。我們知道大位在作君王之前,不知道有多少君王已經存在了。就是在以色列國裡,大衛也不是第一個君王,掃羅才是第一個君王。但是在神的國裡,神說我立大衛為長子,在眾君王之中,他是最高的,是優先的,他是有主權的。換句話說,所有的君王都要根據他那時的光景,他是一個榜樣,好像神把他立起來:這是我的長子,你們要像他那樣,這樣你們才是合乎神心意的君王。
所以在聖經裡,神說我們的主是「首生」的,在所有的創造裡是首生的,並不是說,祂是第一個被創造的,乃是說,在所有的創造裡,祂是站在一個優先的地位,並且祂是有主權的,神把祂設立起來,要叫萬有都歸向祂。這是首生的意義。
聖經的話常常有這樣的意思,比方說亞伯拉罕。誰是亞伯拉罕的長子呢?誰是第一個生的呢?以實瑪利。但在預言上,誰是長子呢?誰得長子的名分呢?以撒。應為以撒是從應許生的。不但是這樣,以撒也有兩個兒子,一個是以掃,一個是雅各。誰先生下來的呢?雖然他們兩個人在那裡爭,但還是以掃先生下來呀!可是長子的名分歸給雅各。所以在看下去,以色列有十二的支派,流便是最早生的,他是長子,按著時間來說他是長子,但是因為他犯罪失去了長子的名分,這個名分就落在約瑟的身上,他得了雙分的產業。所以在聖經裡,常可以看到這個特別的用法,在歌羅西書就是這樣。我們中文聖經為著要保險一點,所以說:「是首生的,在一切被造的以先。」如果你知道祂在一切被造之先,那麼祂就不能是被造的了。所以我們看見,我們的主乃是首生的。
在所有的創造裡,祂是站在一個優先的地位上,祂對於所有的創造,都有祂的主權,神把祂作為一個模範、一個榜樣,一切能就祂的、能符合祂的,都為神所喜悅。一切不能符合祂的,都是神所棄絕的。這是神對於創造的一個旨意。
(江守道、劉志雄,豐盛與神,道聲出版社,2003年11月初版,第33~35頁)
十六、王國顯「神的奧秘就是基督」
神與人的區別,最基本的界線就在於人是被造的。萬物都是神所造的,人事萬物裡面的一類,所以人是神所造的。…
基督是稱為「父懷裡的獨生子」,祂是神所生的,不是被神造出來的。…基督是神所生的,神的話說明了這個事實,是「父懷裡的獨生子」,是生下來的兒子。
生下來,和被造出來,是兩件絕然不相同的事,不能調和在一起的。生就是生,造就是造。基督是神所生的兒子,這是明確的一件事,任何人的想法與辯論,都不能改變這一件屬靈的事實。在還沒有被造之物出現以前,祂已經生出來了。…
基督不單不是被造的,…祂是執行神創造計畫的那一位。萬物是藉著祂造成的,祂是創造主。…
(王國顯,神的奧秘就是基督-歌羅西書讀經劄記,宣道出版社,1982年1月初版,第36~38頁)
十七、天道聖經註釋
「首生的」一語在新約中用過八次,除了本章第18節及啟示錄1:5講到「是從死人中首先復生的」以外,其他五次都是指頭生的長子說的,其實從死人中「首先復生的」一語,也包含著有「頭生」的意義。這八次經文中有五次用在主耶穌作彌賽亞的身份和地位上。在詩篇89:27,詩人說要立大衛為神的長子,為世上最高的君王,顯然那是指大衛作為彌賽亞的預表而說的。希伯來書作者將此經文直接用在主耶穌身上,「神差遣長子到世上來的時候又說,『神所有的天使都要拜祂』。」因此亞伯特(T.K. Abott)認為「長子」一語,在新約時代已經是公認的彌賽亞的一個名稱了。實際上這樣的用法是很自然的。…
保羅用「首生的」一語,意思不是說基督在我們以先出生,好像祂和世人的分別,只是祂比我們早出生;保羅的重點不在時間的先後,而是在主出生的獨特性。…若單論時間的先後,主耶穌並沒有生在舊約的聖徒以前。連「從死裡首先復生的」都是一樣,若論時間,許多人比主更先從死裡復生。因此,這話的重點不在時間,而在主「生」的方式和意義。
「首生的」一語有幾方面的意義,首先是指出祂和人類萬物之間的基本分別,宇宙萬有是「被造的」,是創造的果效。主耶穌是首「生」的;正如一首讚美詩所說,主耶穌「是生成,非造成」的。在基本生命上,祂和我們有一個絕對的分別。下面保羅說,「天上地上的萬有…都是藉著祂,又是為祂而造的。」如果萬有都是藉著祂造的,那麼當然祂自己不是被造的。「祂在萬有之先」。萬有還沒有被造,祂已經存在;祂作了萬有創造的工作,萬有才開始存在。在主耶穌和一切被造之物中間有絕對的分別,祂是「首生的」。
另一面,「首生的」一語也表明主的尊貴和權柄。祂是首生的,因為祂的地位在一切之上。祂既是坐在大衛寶座上的彌賽亞,祂就有王的尊貴和權柄。希伯來書說,因為基督是首生的祂有權柄坐在寶座上,征服仇敵,統治國度。這裡所說的國度不是指猶太人的國度,也不是單指屬祂的人,祂的教會,乃是指全宇宙,一切被造之物。主耶穌要治理萬有,因為祂是在一切被造的之上。歌羅西書的基督論非常崇高:基督不單掌管教會,也掌管全宇宙;不單是教會的頭,萬有都靠祂而存在;不單信主的人因祂得與神和好,全宇宙都要藉著祂與神和好。歌羅西的異端說基督是神人之間許多不同等級的被造物其中的一個,保羅說基督不是被造之物,乃是在一切之上,是萬有的主。
「首生的」再一方面的意義,乃是說主耶穌是承受萬有的,祂是神後嗣。雅各從以掃得了長子的名分,祂的年齡並沒有變得真正大過以掃,但他得了承受父親產業的權柄。雅各成了神的長子,就有權承受神給他百姓所預備的一切福分,一切產業。在第16-17節,保羅說萬有都是為祂造的,所以都是屬祂的,也都要靠祂而存在。在受死以前和復活以後,主曾說天上地上的萬物,和一切的權柄,都交在祂手裡了。祂是首生的,祂有權承受萬有,因此屬祂的人才能同作後嗣。
(鮑會園,天道聖經註釋:歌羅西書,第52~54頁,天道書樓,1980年11月初版)
十八、天道研經導讀
基督和宇宙的關係,就是祂「是首先的,在一切被造的之上」,這裡每一個字都要小心解釋。…它可以在時間上佔首位(priority in time,參閱莫法德,高斯壁)或至高的等級(參閱NEB)的意思,在此我們應該看見這兩個含意,基督在時間上是先存於一切創造物;祂也是在等級和威嚴上勝過它們,TCNT的翻譯把這意思反映出來:「…是一切被造的首生和元首」。主要的重點似乎是在至尊的觀念上(參閱皮克)。
黎富和其他的人認為這個字和古時的習慣有關連,就是一個家庭中的長子,得到其他孩子所沒有的權利和特殊利益,他是父親的代表和繼承人,家中的行政也是交託他的。依照這看法來解釋,這段經文告訴我們,基督是分的代表和繼承人也擁有,管理神家(所有造物)之權,所以祂是神一切創造之主宰。
上面所說關於「首先的」提是我們應該如何解釋「一切被造的」,膚淺的看這段聖文,會使人下結論說基督是被造物之一,只不過是神第一個的創造物。這個看法與上下文不合,因為它很清楚地把基督與一切被造的分開,同時文法上也不要求這看法。在希臘文裡,「被造的」可以是一個比較的奪格(ablative of comparison)(「在被造的以先」)或是一個所有格詞(genitive);若是後者,它也可以有指示之意(genitive of reference)(「就被造的而論」)或受格之意(objective genitive)(「在被造的以上」),NEB譯作「祂佔一切被造物的首位」。
第十六、十七節是說明基督統管萬有的原因。基督是萬物的首先(主宰),是因為祂創造了它們,萬有的合一、意義,甚至存在都是源於祂。
(Curtis Vaughan著,胡啟芬、馮越明譯,天道研經導讀,歌羅西書、腓利門書,天道書樓,1995年7月初版,第39~40頁)
「首先復生」是和「元始」同格位的(in apposition),把保羅的意思更準確的說出來,這個名詞也出現在第十五節(和「首先」是同一個字)指出基督和萬有的關係,是在一切被造的之上,在這兒祂是死人中首先復生的,前者教導祂在時間上的首先和等級的至尊,此處著重祂的首先多於祂的至尊。意思是基督是第一個從死裡真正復生的(永不再死的,參閱林前十五20)。…
(同上,第43頁)
十九、中文聖經註釋(基文)
「首生的」,希臘文是「第一」和「出生」的複合字。其要點有「天字第一號」的地位,而與時間無關。他與其他被造之物比起來,就好像家中的老大,高居首位。這只是大而化之的類比,顯然包含崇高和優先的意義。
「在一切被造之先」,希臘文的ktisis可以翻成「創造」或「被造的」,正如原文也沒有區分一切或「所有」。因此可以得到兩種不同的翻譯,近代學者通常同意「超越萬有」(現代中文譯本)為較佳的翻譯。說基督在一切被造的當中作長子,的確會發生困難。自從初代教會的亞流主義(Arianism)以來,那些否認耶穌神性的人,就抓住這節經文作為證明他是被造的證據,即使他是首生的。
正如在聖經時代的世界,長子享有某些特權和利益,照樣基督與一切被造之物相比較,也享有某些特權-優先權、崇高地位和統治權,更何況他是超越萬有的長子。
…亞流(Arius, 256-366)主張的觀念為聖子不是上帝,他是受造的神明。在禮拜儀式中不妨稱他為上帝,但實際上他不是上帝。
(周天和;揚東川,中文聖經註釋,第三十七卷,腓立比書、歌羅西書,基督教文藝出版社,1997年11月初版,第340~341頁)
二十、「馬歇爾神學」
…祂也是「一切受造物的首生者」(《思高聖經》、《新修定標準本》)。保羅不可能認為基督是神第一個創造的人,是受造之物的一部分;下一節經文明確地說一切都是他所創造的。比較正確的意思應該是:所以,基督是在創造以先,也超越受造之物。(註6)這個先存性使保羅能夠斷言:基督超越了宇宙中的所有掌權者,無論他們是誰或是甚麼。就像在哥林多前書八6一樣,基督是宇宙的創造者與維繫者,但在這裡,以其他地方無法相比的方式發揮並強調祂在宇宙論中的角色。
註6:如果這樣理解基督的背後,含有智慧的觀念,那麼箴言八22~31清楚地說明:智慧在創造宇宙之先就已經存在了。沒有一個基督徒可以接受一個被造的基督。
(馬歇爾新約神學,潘秋松、林秀娟、蔡蓓譯,美國麥種出版社,2006年4月初版,第345頁,譯自 I. Howard Marshall, New Testament Theology: Many Witnesses, One Gospel, 2004, InterVasity Press)
(未完待續)20090208
十三、賈玉銘「聖經要義」
永為萬有元首的基督-基督的職位(15~17)
(一)論其偉大可從四方面看
1).按時間言-是在萬有之先的,他是首生的,在一切被造的之先(19節)。
2).按地位言-是在萬有之上的(16節),一切都藉他造,為他造的。
3).按本身言-是充滿一切豐富的。
4).按工作言-是萬有所本萬物所歸的。「萬有都是靠祂造的」(15節)…為祂造的(19節),是萬物所屬,萬物所本的。
(二)論其尊榮
1).是神的像(15節)-愛子是那不能看見之神的像(15節),將神具體表現出來(約一18),祂是神本體的真像(來一3)。
2).是萬有之主-萬物為祂所造,靠祂造的,靠祂而立(17節),造化萬有,管理萬有,維持萬有,承受萬有(來一2),祂是萬有之主。
3).是教會之首-祂是教會全體之首,讓祂居首位,…
4).是萬事的元始-祂是元始(18節),在一切被造的以先,是首生的,首先從死復活的,祂是初,是阿拉法,是新的開頭。是新人類之第一個,新生命的開頭,祂是元始。
(賈玉銘,「聖經要義」,卷六,加拉太-啟示錄,晨星出版社,1991年5月2版,第79~80頁)
十四、倪柝聲
關於主耶穌的身位,聖經給我們看見:第一,主耶穌乃是神;第二,主耶穌是神的兒子;第三,主耶穌又是神所設立的基督;第四,主耶穌是完全的人;第五,主耶穌復活時回到天上,祂仍是人,祂也是神,並且從那時起神又立祂為主為基督。…
人對於聖經有誤解,有不可原諒的,也有可以原諒的;但對於基督的身位,非嚴格維持不可。…若有人說,神先造一個『道,』道是祂頭一個創造,然後『道』再創造天地和其他的受造之物,這也是異端。再者,若有人說基督是靈,是在神之下,在天使之上的一個靈,來到地上為人,這也是異端。…
(倪柝聲,如何分辨異端,倪柝聲著述全集,卷26,第218~219頁)
或倪柝聲文集,第三輯,第14冊,鼓嶺訓練記錄(卷二),第三十篇, 「如何分辨異端」一文,第貳點,「關於基督的身位」一段。此乃倪柝聲一九四八年九月二十八日講於鼓嶺訓練。讀者亦可上網直接研讀
http://www.lsmchinese.org/big5/07online_reading/nee/read.asp?no=3-14-07
十五、江守道
神本性一切的豐盛都有形有體的居住在祂裡面,因為祂是一切受造之物的首生者。「首生」,並非指一般所謂出生次第的首生。「首生」這個辭,在聖經中有兩種用法:一種是普通所使用的,另一種是特別的用法。一個家庭裡,所謂首生的,即指後面還有弟妹們,那就是「首生」的通常用法。但是歌羅西書一章十五節的「首生」是一種特別的用法,並不是指出生的次序,而是指「居於領先」和「至高無上的超越」,祂是「居於領先」的首生,是早先於一切在祂之後者。祂與受造的萬有不再同一次序裡,是先於那次序;祂是首先者,是至高無上、超越一切後來的。那就是「首生」的意義。
所以一切受造之物的首生者,簡單的意思是指我們的主耶穌早先於一切受造之物。聖經在這裡已接著作了解釋,說:「祂在一切被造的以先」,祂不是受造的,祂乃是創造者,祂是在一切之先。祂之所以被說為一切受造之物的首生者,是因為一切都是在祂裡面被造的,並且被祂所造,也是為祂造的。
(江守道,基督是一切-新約各卷精華,卷二,活道出版社,1994年3月初版,第100~101頁)
二、主與創造的關係
所以在歌羅西書裡說:「是首生的,在一切被造的以先。」很多人看了這句話就產生一個錯誤觀念,認為主是首生的,就以為我們的主也是被創造的,是第一個被創造的而已。但這是異端,不是聖經的真理。…聖經裡沒有這個教訓,…因為對於「首生」不清楚。在我們普通的觀念裡,所謂的「首生」就是所謂的長子。我們對於「首生」的觀念是時間的觀念,就是說在時間裡是第一個生的。…這個就是我們普通對於首生的一個觀念。普通的用法是根據時間的,你是在時間上第一個出來的,所以你是長子,是首生的。
基督是「首生」的意義
但在聖經裡,這個「首生」還有另一個特別的用法,與時間沒有多大的關係,卻與性質有關。懂得希臘文的Lightfoot這樣解說:根據這一個字,意思有兩個,一個是優先的,祂是站在首位的。還有一個是主權的,祂是有主權的,所以這個特別的意義是「優先有主權的」。我們由聖經裡看它的例子:
出埃及記四章22節:「你要對法老說:耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。」…埃及始於一個古國,那時以色列還沒有成國,還在埃及作奴隸呢!那麼,神怎麼能說以色列是我的兒子、我的長子呢?對法老說,以色列是我的兒子,我的長子,意思就是說,在埃及國之前已經有以色列國了,那不就變成以色列是成立在埃及之先?在時間上這是講不通的。所以在這裡神的意思就是說:「以色列是我的長子,它們是有優先權,是有主權的。」因為神要以色列作萬國之首。所以,這裡給我們看見,這個長子和手生乃是有一個特別的意義。
詩篇八十九篇27節說:「我也要立他為長子,為世上最高的君王。」這個話是指著大衛說的,神說我要立大衛為長子,為首生的。我們知道大位在作君王之前,不知道有多少君王已經存在了。就是在以色列國裡,大衛也不是第一個君王,掃羅才是第一個君王。但是在神的國裡,神說我立大衛為長子,在眾君王之中,他是最高的,是優先的,他是有主權的。換句話說,所有的君王都要根據他那時的光景,他是一個榜樣,好像神把他立起來:這是我的長子,你們要像他那樣,這樣你們才是合乎神心意的君王。
所以在聖經裡,神說我們的主是「首生」的,在所有的創造裡是首生的,並不是說,祂是第一個被創造的,乃是說,在所有的創造裡,祂是站在一個優先的地位,並且祂是有主權的,神把祂設立起來,要叫萬有都歸向祂。這是首生的意義。
聖經的話常常有這樣的意思,比方說亞伯拉罕。誰是亞伯拉罕的長子呢?誰是第一個生的呢?以實瑪利。但在預言上,誰是長子呢?誰得長子的名分呢?以撒。應為以撒是從應許生的。不但是這樣,以撒也有兩個兒子,一個是以掃,一個是雅各。誰先生下來的呢?雖然他們兩個人在那裡爭,但還是以掃先生下來呀!可是長子的名分歸給雅各。所以在看下去,以色列有十二的支派,流便是最早生的,他是長子,按著時間來說他是長子,但是因為他犯罪失去了長子的名分,這個名分就落在約瑟的身上,他得了雙分的產業。所以在聖經裡,常可以看到這個特別的用法,在歌羅西書就是這樣。我們中文聖經為著要保險一點,所以說:「是首生的,在一切被造的以先。」如果你知道祂在一切被造之先,那麼祂就不能是被造的了。所以我們看見,我們的主乃是首生的。
在所有的創造裡,祂是站在一個優先的地位上,祂對於所有的創造,都有祂的主權,神把祂作為一個模範、一個榜樣,一切能就祂的、能符合祂的,都為神所喜悅。一切不能符合祂的,都是神所棄絕的。這是神對於創造的一個旨意。
(江守道、劉志雄,豐盛與神,道聲出版社,2003年11月初版,第33~35頁)
十六、王國顯「神的奧秘就是基督」
神與人的區別,最基本的界線就在於人是被造的。萬物都是神所造的,人事萬物裡面的一類,所以人是神所造的。…
基督是稱為「父懷裡的獨生子」,祂是神所生的,不是被神造出來的。…基督是神所生的,神的話說明了這個事實,是「父懷裡的獨生子」,是生下來的兒子。
生下來,和被造出來,是兩件絕然不相同的事,不能調和在一起的。生就是生,造就是造。基督是神所生的兒子,這是明確的一件事,任何人的想法與辯論,都不能改變這一件屬靈的事實。在還沒有被造之物出現以前,祂已經生出來了。…
基督不單不是被造的,…祂是執行神創造計畫的那一位。萬物是藉著祂造成的,祂是創造主。…
(王國顯,神的奧秘就是基督-歌羅西書讀經劄記,宣道出版社,1982年1月初版,第36~38頁)
十七、天道聖經註釋
「首生的」一語在新約中用過八次,除了本章第18節及啟示錄1:5講到「是從死人中首先復生的」以外,其他五次都是指頭生的長子說的,其實從死人中「首先復生的」一語,也包含著有「頭生」的意義。這八次經文中有五次用在主耶穌作彌賽亞的身份和地位上。在詩篇89:27,詩人說要立大衛為神的長子,為世上最高的君王,顯然那是指大衛作為彌賽亞的預表而說的。希伯來書作者將此經文直接用在主耶穌身上,「神差遣長子到世上來的時候又說,『神所有的天使都要拜祂』。」因此亞伯特(T.K. Abott)認為「長子」一語,在新約時代已經是公認的彌賽亞的一個名稱了。實際上這樣的用法是很自然的。…
保羅用「首生的」一語,意思不是說基督在我們以先出生,好像祂和世人的分別,只是祂比我們早出生;保羅的重點不在時間的先後,而是在主出生的獨特性。…若單論時間的先後,主耶穌並沒有生在舊約的聖徒以前。連「從死裡首先復生的」都是一樣,若論時間,許多人比主更先從死裡復生。因此,這話的重點不在時間,而在主「生」的方式和意義。
「首生的」一語有幾方面的意義,首先是指出祂和人類萬物之間的基本分別,宇宙萬有是「被造的」,是創造的果效。主耶穌是首「生」的;正如一首讚美詩所說,主耶穌「是生成,非造成」的。在基本生命上,祂和我們有一個絕對的分別。下面保羅說,「天上地上的萬有…都是藉著祂,又是為祂而造的。」如果萬有都是藉著祂造的,那麼當然祂自己不是被造的。「祂在萬有之先」。萬有還沒有被造,祂已經存在;祂作了萬有創造的工作,萬有才開始存在。在主耶穌和一切被造之物中間有絕對的分別,祂是「首生的」。
另一面,「首生的」一語也表明主的尊貴和權柄。祂是首生的,因為祂的地位在一切之上。祂既是坐在大衛寶座上的彌賽亞,祂就有王的尊貴和權柄。希伯來書說,因為基督是首生的祂有權柄坐在寶座上,征服仇敵,統治國度。這裡所說的國度不是指猶太人的國度,也不是單指屬祂的人,祂的教會,乃是指全宇宙,一切被造之物。主耶穌要治理萬有,因為祂是在一切被造的之上。歌羅西書的基督論非常崇高:基督不單掌管教會,也掌管全宇宙;不單是教會的頭,萬有都靠祂而存在;不單信主的人因祂得與神和好,全宇宙都要藉著祂與神和好。歌羅西的異端說基督是神人之間許多不同等級的被造物其中的一個,保羅說基督不是被造之物,乃是在一切之上,是萬有的主。
「首生的」再一方面的意義,乃是說主耶穌是承受萬有的,祂是神後嗣。雅各從以掃得了長子的名分,祂的年齡並沒有變得真正大過以掃,但他得了承受父親產業的權柄。雅各成了神的長子,就有權承受神給他百姓所預備的一切福分,一切產業。在第16-17節,保羅說萬有都是為祂造的,所以都是屬祂的,也都要靠祂而存在。在受死以前和復活以後,主曾說天上地上的萬物,和一切的權柄,都交在祂手裡了。祂是首生的,祂有權承受萬有,因此屬祂的人才能同作後嗣。
(鮑會園,天道聖經註釋:歌羅西書,第52~54頁,天道書樓,1980年11月初版)
十八、天道研經導讀
基督和宇宙的關係,就是祂「是首先的,在一切被造的之上」,這裡每一個字都要小心解釋。…它可以在時間上佔首位(priority in time,參閱莫法德,高斯壁)或至高的等級(參閱NEB)的意思,在此我們應該看見這兩個含意,基督在時間上是先存於一切創造物;祂也是在等級和威嚴上勝過它們,TCNT的翻譯把這意思反映出來:「…是一切被造的首生和元首」。主要的重點似乎是在至尊的觀念上(參閱皮克)。
黎富和其他的人認為這個字和古時的習慣有關連,就是一個家庭中的長子,得到其他孩子所沒有的權利和特殊利益,他是父親的代表和繼承人,家中的行政也是交託他的。依照這看法來解釋,這段經文告訴我們,基督是分的代表和繼承人也擁有,管理神家(所有造物)之權,所以祂是神一切創造之主宰。
上面所說關於「首先的」提是我們應該如何解釋「一切被造的」,膚淺的看這段聖文,會使人下結論說基督是被造物之一,只不過是神第一個的創造物。這個看法與上下文不合,因為它很清楚地把基督與一切被造的分開,同時文法上也不要求這看法。在希臘文裡,「被造的」可以是一個比較的奪格(ablative of comparison)(「在被造的以先」)或是一個所有格詞(genitive);若是後者,它也可以有指示之意(genitive of reference)(「就被造的而論」)或受格之意(objective genitive)(「在被造的以上」),NEB譯作「祂佔一切被造物的首位」。
第十六、十七節是說明基督統管萬有的原因。基督是萬物的首先(主宰),是因為祂創造了它們,萬有的合一、意義,甚至存在都是源於祂。
(Curtis Vaughan著,胡啟芬、馮越明譯,天道研經導讀,歌羅西書、腓利門書,天道書樓,1995年7月初版,第39~40頁)
「首先復生」是和「元始」同格位的(in apposition),把保羅的意思更準確的說出來,這個名詞也出現在第十五節(和「首先」是同一個字)指出基督和萬有的關係,是在一切被造的之上,在這兒祂是死人中首先復生的,前者教導祂在時間上的首先和等級的至尊,此處著重祂的首先多於祂的至尊。意思是基督是第一個從死裡真正復生的(永不再死的,參閱林前十五20)。…
(同上,第43頁)
十九、中文聖經註釋(基文)
「首生的」,希臘文是「第一」和「出生」的複合字。其要點有「天字第一號」的地位,而與時間無關。他與其他被造之物比起來,就好像家中的老大,高居首位。這只是大而化之的類比,顯然包含崇高和優先的意義。
「在一切被造之先」,希臘文的ktisis可以翻成「創造」或「被造的」,正如原文也沒有區分一切或「所有」。因此可以得到兩種不同的翻譯,近代學者通常同意「超越萬有」(現代中文譯本)為較佳的翻譯。說基督在一切被造的當中作長子,的確會發生困難。自從初代教會的亞流主義(Arianism)以來,那些否認耶穌神性的人,就抓住這節經文作為證明他是被造的證據,即使他是首生的。
正如在聖經時代的世界,長子享有某些特權和利益,照樣基督與一切被造之物相比較,也享有某些特權-優先權、崇高地位和統治權,更何況他是超越萬有的長子。
…亞流(Arius, 256-366)主張的觀念為聖子不是上帝,他是受造的神明。在禮拜儀式中不妨稱他為上帝,但實際上他不是上帝。
(周天和;揚東川,中文聖經註釋,第三十七卷,腓立比書、歌羅西書,基督教文藝出版社,1997年11月初版,第340~341頁)
二十、「馬歇爾神學」
…祂也是「一切受造物的首生者」(《思高聖經》、《新修定標準本》)。保羅不可能認為基督是神第一個創造的人,是受造之物的一部分;下一節經文明確地說一切都是他所創造的。比較正確的意思應該是:所以,基督是在創造以先,也超越受造之物。(註6)這個先存性使保羅能夠斷言:基督超越了宇宙中的所有掌權者,無論他們是誰或是甚麼。就像在哥林多前書八6一樣,基督是宇宙的創造者與維繫者,但在這裡,以其他地方無法相比的方式發揮並強調祂在宇宙論中的角色。
註6:如果這樣理解基督的背後,含有智慧的觀念,那麼箴言八22~31清楚地說明:智慧在創造宇宙之先就已經存在了。沒有一個基督徒可以接受一個被造的基督。
(馬歇爾新約神學,潘秋松、林秀娟、蔡蓓譯,美國麥種出版社,2006年4月初版,第345頁,譯自 I. Howard Marshall, New Testament Theology: Many Witnesses, One Gospel, 2004, InterVasity Press)
(未完待續)20090208
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十一)
關於西一15:基督是受造之物的第一個麼?(十一)
十二、活泉新約希臘文解經
「是首生的,在一切被造的以先」( πρωτοτοκος πασης κτισεως = the firstborn of all creation;直譯作「一切被造的首生的」)。
本句是前句中「是」(εστιν)的另一個述語,並且也不帶冠詞,進一步解說「愛子」之所是。前句「不能看見之神的像」,描述愛子與神之間的關係;本句「是一切被造的首生的」,則描述愛子與所有被造之物的關係。與本句平行經文,請參考約一:1~18;來一1~4;及腓二5~11,所有這些經文的作者都一致認定愛子的高超位格。古今多少異端,如主後第四世紀的亞流派(Arianism),因著對這一節經文的誤解,而把基督的位格貶低,成為「一切被造之物」中之首生的。這是極大的錯誤。首先,論到「首生的」(πρωτοτοκος)一詞,「πρωτοτοκος」這個字在古碑銘和蒲紙文獻中常出現,所以不算是純「聖經」用字。但是,在這裡這個字所強調的乃其字首「πρωτος」(第一,首先,在上)之比較級或最高級的意義,如西一18的「首先復生的」;羅八29;來一6,十二23的「長子」;啟一5「首先復活」。這些詞原文都是「首生的」,不過所強調的都是「πρωτος」(第一)的最高級意義。從「πρωτοτοκος」(「首生的」)字源來看,這個字原由「πρωτος」(首先,第一)和「τικω」(生產)父合而成的晚期字,在七十士譯本中出現達一百三十次之多,原指人或動物的「頭胎」,但後來轉而為指與神的特殊親密關係,如出四22「以色列是我的兒子,我的長子」,所指乃「以色列是耶何華所揀選,所愛的」。在這種用法時,「πρωτος」和「τικω」這兩個字根已經失去其原始意義。誠然,在新約中,「πρωτοτοκος」這個字仍然保有其原始意義「頭胎」(見路二7),但不可以一看到這個字,就認為它必然是指「頭一個被生的」。Peter T. O’Brien的判斷是正確的,他認為無論就上下文的意義,或保羅神學的一致性而言,本節的「首生的」都不可以按其原始意義解,其所要強調的乃是基督之於萬有,無論時間上或位格上,都是最優越的。Lightfoot研究本節「首生的」一詞,他認為保羅在此用這個字,具有兩層意義:
1.基督先於萬有:
保羅使用「πρωτοτοκος」(首生),而不用指天使中最高階級的「πρωτοκτιστοι」(首先被造),表示基督並不在受造之列。再者「首生的」之後的「一切被造的」(πασης κτισεως),雖為所有格,確沒有必要將「首生的」解釋為屬於「一切被造的」之列(關於所有格之解釋,見下);何況下文「萬有都是靠祂造的」(第16節)自然將基督排除於「萬有」之外。而第十七節的「祂在萬有之先」,則更顯示了基督的先存性與自存性。
2.基督統管萬有:
七十士譯本詩篇八十九27提到神要立他為「長子」(πρωτοτοκος)之後,接著就解釋,這乃是要立祂為「世上的君王」(筆者按應是「世上最高的君王」)。因為「長子」(即「首生的」)自然包括了「長子繼承權」的觀念,這也是「彌賽亞」一詞所含的一個重要的觀念。因此,本句話可以意譯為「愛子是長子,因而成為統管萬有之元首」。
至於「首生的」之後的所有格「一切被造的」(πασης κτισεως),Nigel Turner指出,它絕不可能是「部分所有格」(partiative genitive),故具「長子」身分的愛子絕不是被造之萬物中的一部分。這個所有格比較可能是屬於「受詞所有格」(objective genitive),即指「一切被造的」來自「首生的」;或「比較所有格」(a genitive of comparison),即指在時間上「首生的」是在「一切被造的」之先。F.F. Bruce也認定,這裡的這個所有格澄清了這句的意思,愛子不可能是一切被造之物中的首先被造者,相反的,這個所有格所強調的乃是,「一切被造的」都是因著祂才存在的。
故此,本節正確的翻譯應為:「是首生的,在一切被造的之上」;也因此之故,古今多少「亞流派」,無一能引用本節,而把耶穌基督的位格貶低。在當時,保羅乃是藉此駁斥諾斯底派主義所認為的,基督乃自神發出的系列之「愛安」(aeon)之一,地位只在天使之上卻仍在受造之列的謬論。(活泉新約希臘文解經,卷七,第426~428頁,美國活泉出版社,1991年8月初版)
評論:
1.「活泉新約希臘文解經」一書是根據A.T. Roberston 所著的「The Word Pictures in the New Testament」一書為主軸,刪其過時或不合時宜的資料,補進其他新增、新寫資料編譯而成,在中文解經著作中堪稱上乘著作,極具權威,備受各方稱道,也廣為援引。本書共十冊,從1986年開始動工編譯,到1998年完工,前後歷經十三年,可謂工程浩大、艱鉅,而編譯者皆是解經、翻譯界的佼佼者。
2.本文西一15下之註解頗值得參考,它把「首生的」(πρωτοτοκος)一字的用法、與「一切被造的」的關係,簡單扼要做了陳述,其中並引述四位學者的文章,亦值得注意。
其中Peter T. O’Brien所下的斷言是正確有力的,「他認為無論就上下文的意義,或保羅神學的一致性而言,本節的「首生的」都不可以按其原始意義解,其所要強調的乃是基督之於萬有,無論時間上或位格上,都是最優越的。」(摘錄1)
J.B. Lightfoot的文章我已在前面貼過其譯文,及我的評論,正如這裡所說的,他認為保羅在此用「首生的」一詞,具有兩層意義,一是「基督先於萬有」,一是「基督統管萬有」。
F.F. Bruce的論述有權威性,具參考價值,他說:這裡的這個所有格澄清了這句的意思,愛子不可能是一切被造之物中的首先被造者,相反的,這個所有格所強調的乃是,「一切被造的」都是因著祂才存在的。
至於Nigel Turner的部份,「活泉」認為他下的斷言是:『「首生的」和所有格「一切被造的」(πασης κτισεως)絕不可能是「部分所有格」(partiative genitive),故具「長子」身分的愛子絕不是被造之萬物中的一部分。這個所有格比較可能是屬於「受詞所有格」(objective genitive),即指「一切被造的」來自「首生的」;或「比較所有格」(a genitive of comparison),即指在時間上「首生的」是在「一切被造的」之先。』但我詳讀其文(摘錄2),發現雖然Nigel Turner在其文中引述T. K. Abbott的文章(摘錄3),確定同意的是「受詞所有格」(objective genitive)和「比較所有格」(a genitive of comparison),但他卻主張可以解釋為「部分所有格」(partiative genitive)。「活泉」引述其文顯然錯解其意,做了錯誤的判讀。不過,Nigel Turner雖主張「部分所有格」(partiative genitive),其意乃基督為了「救贖」之故與他所救贖的造物「認同為一」,作為他們的「原型」,如同羅八29所說的。換句話說,他之所以是他們的一部份,是因為他先做為「原型」,「一切造物」經過他救贖的工作,與他相像合一。但這樣解釋,就又落到Lightfoot所說的,會被迫把經文中西一15的「造物」和西一16的「創造」領會為屬靈的新造,就是林後五17和加六15的「新造」了!但即便這樣說,Nigel Turner也絕沒有說「基督是神的造物之一,且是第一項」!這種過度延伸解釋別人的文章,把作者沒有的意思強加其上,或引來為自己的錯誤做佐證,乃是自取其辱!Nigel Turner若是一個聖經希臘文的學者,絕不致於落入亞流的異端而不自知!這種說法見於「水流職事站」網站「真裡辯正」中:「回覆唐守臨、任鍾祥《為真道竭力爭辯》之十點爭議」,第二篇 關於「基督是受造之物的首生者」一文中。讀者可以自行上網瀏覽:
http://www.cftfc.com/com_chinese/apologetics/reading.asp?title_no=4-19#2
3. 即便如J.H. Thayer在「A Greek-English Lexicon of the New Testament」(希英新約辭彙字典)裡說,西一15這裡是作「部分所有格」用,如創四4、申十二17、出二二29那樣,好像他贊成基督是造物之一,但他同時說:「他是藉神而出,在全宇宙所有造物之先…,西一15這裡的經文無法確認保羅同意道是造物之一,…。」(摘錄4)可見他仍然謹慎避開亞流的異端,並不是像前述網站文中所說,似乎Thayer是贊成基督是造物之一,因該文說:『號稱這世紀以來最好的新約希臘文語文辭典之一的著者泰爾(Thayer)在其《新約原文辭彙字典》(The New Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament)中也說:「基督被稱為一切受造之物的首生者(partit. gen.)〔partitive genitive〕,與創四4…出二二29同。』這樣的引述只是該彙編作者就prototokos一字所寫文中非常少部分的文字。這麼簡短的引述會使讀者誤解、誤判!
另外,讀者也當知道,編寫聖經彙編的學者或文法專家未必就是聖經教師或解經家,因為他們也會有錯解之處或欠妥之文。解經必須合於整本聖經的啟示,就是合於整本聖經中聖靈所要傳達的思想。一處經文的解釋必須合於全本聖經,受其他許多處經文的牽制、平衡、約束,否則單就一處經文就直接下斷案,一點不顧及其他經文,或與聖經的中心思想、主要啟示相牴觸,就成了「私意解經」了!像基督的身位這麼重要的事,不可能單就西一15一處經文就可以做主軸來敲定的!若直解其意,卻不顧及他處經文,必要錯得離譜!
4.摘錄文章部分,讀者若有興趣,請自行瀏覽,我只能做部份翻譯或圈出重要段落,請讀者見諒。另外,【摘錄3】T. K. Abbott的文中有許多希臘文氣音、重音的符號,貼在本網站上會顯出亂碼,故本人將所有這些符號取消,請讀者一併知道。
【摘錄1】:Peter T. O’Brien
But the context makes it plain that the title cannot refer to him as the first of all created beings since the immediately following words, which provide a commentary on the title (oti), emphasize the point that he is the one by whom the whole creation came into being. Further, apart from the incompatibility of this thought with the teaching of Paul in general about the person and work of Christ, such an understanding is not required by the word “ prototokos” (“firstborn”) itself.
(Peter T. O’Brien, About prototokos of Col.1:15, Word Biblical commentary)
【摘錄2】:Nigel Turner
"Archetype of All Creation" (Col. 1:15)
It is not my present purpose to quarrel with whatever the mechanical computers may declare about the authorship of the epistle to the Colossians, but I refer to "St. Paul" for convenience sake.
The epistle was canonical from the earliest period of which there is any record and its contents are equally important at the moment when atheism often goes thinly disguised. St. Paul's theme is knowledge of God. He contrasts the Power of darkness with the Kingdom of God's beloved Son; deliverance from the first is achieved by "his blood." God's Son is "the image of the invisible God, the first born of every creature." "He is before all things."
The enemy, in St. Paul's opinion, was a humanist philosophy which had become fashionable at Colosse, all the more disquieting because it posed as the genuine Christian gospel. It was based on physical science and was materialistic, like the philosophy of our own age of Enlightenment, and like it too, it had its superstitious side: fixed holidays scrupulously observed, moral expediency, astrological curiosity, and the black arts.
Against it all St. Paul promoted Christ as sole deliverer from dark powers, for he is "the firstborn of every creature" (1:15), a phrase which is capable of two meanings in Greek. One of them is endorsed. She has already endorsed the check in the text of the N.E.B.: "His is the primacy over all created things." The alternative meaning is in the margin: "He was born before all created things." All turns on whether the reader understands the genitive ("all created things") as objective (therefore "over all created things"), or as a genitive of comparison, understanding the adjective "firstborn" as an adjective of the comparative degree, perfectly permissible in this kind of Greek (therefore "he is born before all created things "). Doubtless the two titles are equally appropriate for Christ: he is both "first in rank over all created things" and also "born before all created things." The former represents a primacy of status, while the latter is a temporal priority. The prototokos phrase has divided commentators into two camps. although a few make the attempt to unite both: e.g. "born first, before all the creation" (Moffatt).
Prototokos occurs in the Greek Old Testament, II Kingdoms (II Samuel) 19:43, where the context requires the interpretation, "I was born before you," but this is not really a parallel. Since prototokos is not followed by a genitive, it supplies no assistance in deciding which kind of genitive St. Paul was using with prototokos.
Bishop Lightfoot felt that St. Paul's construction could not be a genitive of comparison, for it would be straining syntax to connect the genitive with only the first part of the compound word prototokos; it ought to depend on the whole of the word, whatever it means. And what of the meaning? Is it primacy in status and sovereignty, or primacy only in time?
A new tendency among critics* favours the idea of status and sovereignty, and it well accords with an early conception of Christ as reflected in the literature of the New Testament. Christ is the Alpha (Rev. 1:11 2:16), the Beginning, and the context makes it clear that this is more than temporally understood, as when the seer wrote, "Jesus … is … the Prototokos of the dead and the prince of the kings of the earth.… To him be glory and dominion" (Rev. 1:5). St. Paul wrote of him, "He is the head of the Body, the Church: who is the Beginning, the Prototokos from the dead; that in all things he might have the pre-eminence" (Col. 1:18). So from every theological point of view, the word is dearly concerned with sovereignty, and the phrase should mean "Sovereign over all created things." As St. Theodore of Mopsuestia commented, "This concerns not time alone, but is also a matter of pre-eminence." It is what Dr. T. K. Abbott alleged was impossible (International Critical Commentary, p. 211), and he pre-ferred the view that only priority in time and distinction from creation itself was intended, quoting Theodoret and Chrysostom in favour. "The meaning is not of power and glory," wrote St. Chrysostom, "but only of time." This is commendable. Although the contexts of the word involve the theological conception of sovereignty, one must beware of importing it into the word itself. On the other hand, the construe which Dr. Abbott suggested is not the only alternative, for the genitive may be neither objective nor comparative, both of which, as our discussion reveals, leave much to be desired when taken closely with prototokos. Might it not rather be the partitive genitive? "Among all created things." I would retain the manifest meaning of prototokos, "firstborn"—but in the sense that the Messiah was said to be first-born—and interpret the word as closely identifying Christ with the family of which he is head, i.e. the whole of creation which looks eagerly for redemption. It has a parallel in the epistle to the Romans where St. Paul again described him as a new Adam, closely identified with believers as an Archetype of a fresh stage or leap forward in the collective evolution of all the creatures of God, in the onward march towards the goal of achieving what Christ is himself—the "icon of the invisible God." In I Corinthians the thought re-appears: he is the First-fruit of them that sleep in death.
Suppose then that prototokos does not express superiority so much as indentification, and it is little wonder if later, when the Church was facing the Arian heresy, her teachers felt that the title had its dangers. This was because the significance of Christ as the universal Archetype was not sufficiently realized. It had been St. Paul's answer to the speculative intellectuals of Colosse. It concerned salvation as well as christology. It was the characteristic way in which St. Paul linked salvation with christology—through him who was identified with humanity as its new Leader and all nature's First-fruit on the one hand, and as the "icon of the invisible God" on the other. When St. Paul immediately proceeds to say (1:16) that all things heavenly and earthly were created "in" Christ, the preposition must be taken literally and not instrumentally.* Christ embraces them all, having become their prototokos, so that they are his icon in the same sense that he is God's. For he is "in" God, and they are "in" him. There is much in common with the Johannine theology of true pantheism.
N.E.B. The New English Bible (New Testament), Oxford and Cambridge, 1961.
* Specimens of recent views include: A. W. Argyle, Expos. Times, LXVI, 2, p. 62 (in favour of temporal primacy); H. G. Meecham, ibid., LXVI, 4, p. 124; C. Masson, L'Epître de Saint Paul aux Colossiens, Paris, 1950, p. 99.
* See the discussion, pp. 118–122.
(Turner, N., Grammatical insights into the New Testament, pp. 122-24, 1966, Edinburgh: T. & T. Clark.)
【部份中譯】
全然反對之(筆者按,歌羅西流行的屬人哲學),聖保羅高倡基督是使我們脫離黑暗權勢中惟一的一位,因為他是「一切受造之物的首生」(一15),這詞在希臘文可以有二個意思。其中之一是N.E.B.(新英文聖經)正文中認可的:「祂是在一切造物之上居首位」(「He is the primacy over all created things」),另一個意思是在旁註:「祂在一切造物之先被生」(「He was born before all created things」)。打開這一切就在於讀者是否領會所有格(「一切造物的」)作為受詞(因此是「在一切造物之上」),或作為比較所有格,領會形容詞的首生」為比較程度的形容詞,在這一種希臘文裡是全然可以接受的(因此是「祂在一切造物之先被生」)。無疑的這二個頭銜都同樣合適用於基督身上:祂是「在一切造物之上居首位」(first in rank over all created things),同時也是「在一切造物之先被生」(born before all created things)。前者代表地位的卓越,後者代表時間上的居先。prototokos一詞使注釋者分成二派,雖然也有少數人嚐試把這二者連起來,就是說:「首生,在一切造物以先」(Moffatt)。…
Lightfoot主教認為聖保羅的構句不會是比較所有格(筆者按,不是指「祂在一切造物之先被生」),…是地位的卓越和主權,或時間上的居首位?
在批判學裡有一個新的趨勢,較中意地位和主權的思想,而這很合於新約著作中所傳達,早期關於基督的觀念。…T.K. Abbott博士…比較喜歡只是時間上的居先,而與造物絕對有別的觀點。…另一面,Abbott博士的分析所建議的,並不是唯一二而一的選擇而已,因為所有格也可以不是受詞(所有格)或比較(所有格),…它不能是部份所有格-「所有受造之物中」麼?我會保留prototokos這個字是「首生」的清楚的意思(但意思是彌賽亞是第一個生的),而詮釋這個字為基督與祂作為頭的家緊密地認同為一,就是說整個造物在熱切的等候救贖。在寫給羅馬人的書信裡有一個對照,那裡聖保羅再一次描寫祂作一個新亞當,在祂肉身階段所作為的原型,祂與信徒緊密地認同為一,或者跳往前去在神所有的造物整體的進化裡,在往前達到基督自己的所是-「不能看見之神的像」。這樣的思想在林前再度出現:他是睡了之人初熟的果子。
若是prototokos一字沒有表達超越過於認同,而若是是後者,則教會面對亞流異端時,她的教師們會覺得有危險。這是因為基督作為宇宙原型的意義沒有被充分了解。這是保羅對歌羅西那些投機知識分子的回答。連結救恩與基督論是保羅典型的方式,藉著他與人性的認同,一面作為新領袖和所有大自然的初熟果子,另一面作為「不能看見之神的像」。當保羅緊接著說(一16),萬有無論是天上的,地上的都是在他裡面造的,介系詞必須照原意領會,不是機械式的領會 。基督包含他們所有,成為他們的prototokos,所以他們才能成為他的像,如同他是神的像。這與使徒約翰的真正汎神主義(pantheism)神學非常相同。
【摘錄3】:T. K. Abbott
The genitive here is not partitive, as the following context clearly shows, for εν αυτω εκτισθη τα παντα. Setting this aside, commentators are not agreed as to the interpretation of πρωτοτοκος. Eadie, Hofmann, al., understand it of sovereignty. Alford and Lightfoot, while giving the first place to the idea of priority to all creation, admit sovereignty over all creation as part of the connotation. So Theodore of Mops., ουκ επι χρονον λεγεται μονον· αλλα γαρ και επι προτιμησεως (but he interprets κτισεως of the new creation). In defence of this interpretation of the word Ps. 88:28 is quoted, where after πρωτοτοκον θησομαι αυτον the explanation is added, υψηλον παρα τοις βασιλευσι της γης: also what appears as a paraphrase of this, εθηκεν κληρονομον παντων, Heb. 1:2: also Ex. 4:22; Rom. 8:29, εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις. Job 18:13, "the firstborn of death," for "a fatal malady"; and Isa. 14:30, "the firstborn of the poor," for "the very poor," are also referred to. Lightfoot quotes R. Bechai, who calls God Himself the firstborn of the world, and he concludes that the words signify "He stands in the relation of πρ. to all creation," i.e. "He is the Firstborn, and as the Firstborn the absolute Heir and Sovereign Lord of all creation."
The passages cited do not justify this interpretation. In Ex. 4:22 the word does not at all mean "sovereign," which would be quite out of place even apart from the prefixed "my," but "object of favour." In Ps. 88:28, again, the added words, if taken as an explanation of πρωτ. simply, would go too far; but it is the πρωτοτοκος of God, who is said to be "higher than the kings of the earth." θήσομαι αυτον πρ. is, "I will put him in the position of a firstborn," and the following words are not an explanation of πρ., but state the result of God's regarding him as such. Compare the English phrase, "making one an eldest son by will." By no means would the words of the psalm justify such an expression as πρωτοτοκος των βασιλεων, unless it were intended to include the πρ amongst the βασιλεις. As the context forbids our including the πρωτοτοκος here amongst the κτισις, the interpretation leaves the genitive inexplicable. It is called "the genitive of reference"; but this is too vague to explain anything, as will appear by substituting either κοσμου for κτισεως, or μεγας for πρωτ. Thus πρωτοτοκος του κοσμον for "sovereign in relation to the world," and μεγας πασης κτισεως are equally impossible. If by "genitive of reference" is meant "genitive of comparison," then we come back to the relation of priority in πρωτος. In fact, the genitive after πρ. must be 1st, genitive of possession, as "my firstborn," 2nd, partitive, "firstborn" of the class, or 3rd, of comparison, as in John 1:15, πρωτος μου ην. A moment's reflection will show that Isa. 14:30 is not parallel, for there "the firstborn of the poor". is included in the class. In Job 18:13 (which, moreover, is poetical) the genitive is possessive, "death's chief instrument." Rom. 8:29, there is no genitive, but πρ is included εν πολλοις αδελφοις.
Rabbi Bechai's designation of God as "firstborn of the world" is a fanciful interpretation of Ex. 13:2. R. Bechai probably meant by the expression "priority," not "supremacy." The firstborn were to be consecrated to God because He was the First of all. But it must be remembered that the Hebrew word is not etymologically parallel to πρωτοτοκος.
Hence the only tenable interpretation of the words before us is "begotten before πασα κτισις, " the genitive being like that in John 1:15, πρωτοτοκον του Θεου και προ παντων των κτισματων, Justin M. Dial. § 100. The only ideas involved are priority in time and distinction from the genus κτισις. ουχ ως αδελφην εχων την κτισιν, αλλα ως προ πασης κτισεως Tγεννηθεις, Theodoret; and so Chrysostom: ουχι αξιας κ. τιμης αλλα χρονου μονον εστι σημαντικον. Compare Rev. 3:14, η αρχη της κτισεως του Θεου. πρωτοκτιστος or πρωτοπλαστος would have implied that Christ was created like πασα κτισις.
Isidore of Pelusium, in the interests of orthodoxy, assigns an active meaning to πρωτοτόκος (to be in that case thus accented), not, however, a meaning corresponding to the signification of πρωτοτοκος in classical writers, which is "primipara," and could yield no tolerable sense, but as "primus auctor." His words are: ου πρωτον της κτισεως … αλλα πρωτον αυτον τετοκεναι τουτω εστι πεποιηκεναι την κτισιν ινα η τριτης συλλαβης οξυμενης, ως πρωτοκτιστος (EP. iii. 31). Basil seems to adopt the same view, for, comparing ver. 19, he says: ει δε πρωτοτοκος νεκρων ειρηται, δια το αιτιος ειναι της εν νεκρων αναστασεως, ουτω και πρωτοτοκος κτισεως, δια το αιτιος ειναι του εξ ουκ οντων εις το ειναι παραγαγειν την κτισιν (Contra Eunom. lib. iv. p. 292 D). (The true reading in ver. 19 is πρ. εκ των νεκρων, but πρ. των ν. is in Rev. 1:5.)
This interpretation is followed by Michaelis and some others. In addition, however, to the unsuitableness of τίκτειν in this connexion, πρῶτος is unsuitable, since there would be no possibility of a δευτεροτόκος.
(Abbott, T. K., A critical and exegetical commentary on the epistles to the Ephesians and to the Colossians, p. 211, New York: C. Scribner's sons., 1909)
【摘錄4】J.H. Thayer
Πρωτοτοκος
a. prop.:… Mt. i. 25;… Lk. ii. 7;… , the first-born whether of man of beast, Heb. xi. 28…
b. trop. Christ is called πρωτοτοκος πασης κτισεως( partiti. gen. [see below], as in …Gen. iv. 4;…Deut. xii. 17;…Ex. xxii. 29), who came into being through God prior to the entire universe of created things…, Col. i. 15;-this passage does not with certainty prove that Paul reckoned the λογος in the number of the created things…
(Thayer, A Greek-English Lexicon of The New Testament, 20th Zondervan Printing, 1979, p. 555)
(未完待續)20090119
十二、活泉新約希臘文解經
「是首生的,在一切被造的以先」( πρωτοτοκος πασης κτισεως = the firstborn of all creation;直譯作「一切被造的首生的」)。
本句是前句中「是」(εστιν)的另一個述語,並且也不帶冠詞,進一步解說「愛子」之所是。前句「不能看見之神的像」,描述愛子與神之間的關係;本句「是一切被造的首生的」,則描述愛子與所有被造之物的關係。與本句平行經文,請參考約一:1~18;來一1~4;及腓二5~11,所有這些經文的作者都一致認定愛子的高超位格。古今多少異端,如主後第四世紀的亞流派(Arianism),因著對這一節經文的誤解,而把基督的位格貶低,成為「一切被造之物」中之首生的。這是極大的錯誤。首先,論到「首生的」(πρωτοτοκος)一詞,「πρωτοτοκος」這個字在古碑銘和蒲紙文獻中常出現,所以不算是純「聖經」用字。但是,在這裡這個字所強調的乃其字首「πρωτος」(第一,首先,在上)之比較級或最高級的意義,如西一18的「首先復生的」;羅八29;來一6,十二23的「長子」;啟一5「首先復活」。這些詞原文都是「首生的」,不過所強調的都是「πρωτος」(第一)的最高級意義。從「πρωτοτοκος」(「首生的」)字源來看,這個字原由「πρωτος」(首先,第一)和「τικω」(生產)父合而成的晚期字,在七十士譯本中出現達一百三十次之多,原指人或動物的「頭胎」,但後來轉而為指與神的特殊親密關係,如出四22「以色列是我的兒子,我的長子」,所指乃「以色列是耶何華所揀選,所愛的」。在這種用法時,「πρωτος」和「τικω」這兩個字根已經失去其原始意義。誠然,在新約中,「πρωτοτοκος」這個字仍然保有其原始意義「頭胎」(見路二7),但不可以一看到這個字,就認為它必然是指「頭一個被生的」。Peter T. O’Brien的判斷是正確的,他認為無論就上下文的意義,或保羅神學的一致性而言,本節的「首生的」都不可以按其原始意義解,其所要強調的乃是基督之於萬有,無論時間上或位格上,都是最優越的。Lightfoot研究本節「首生的」一詞,他認為保羅在此用這個字,具有兩層意義:
1.基督先於萬有:
保羅使用「πρωτοτοκος」(首生),而不用指天使中最高階級的「πρωτοκτιστοι」(首先被造),表示基督並不在受造之列。再者「首生的」之後的「一切被造的」(πασης κτισεως),雖為所有格,確沒有必要將「首生的」解釋為屬於「一切被造的」之列(關於所有格之解釋,見下);何況下文「萬有都是靠祂造的」(第16節)自然將基督排除於「萬有」之外。而第十七節的「祂在萬有之先」,則更顯示了基督的先存性與自存性。
2.基督統管萬有:
七十士譯本詩篇八十九27提到神要立他為「長子」(πρωτοτοκος)之後,接著就解釋,這乃是要立祂為「世上的君王」(筆者按應是「世上最高的君王」)。因為「長子」(即「首生的」)自然包括了「長子繼承權」的觀念,這也是「彌賽亞」一詞所含的一個重要的觀念。因此,本句話可以意譯為「愛子是長子,因而成為統管萬有之元首」。
至於「首生的」之後的所有格「一切被造的」(πασης κτισεως),Nigel Turner指出,它絕不可能是「部分所有格」(partiative genitive),故具「長子」身分的愛子絕不是被造之萬物中的一部分。這個所有格比較可能是屬於「受詞所有格」(objective genitive),即指「一切被造的」來自「首生的」;或「比較所有格」(a genitive of comparison),即指在時間上「首生的」是在「一切被造的」之先。F.F. Bruce也認定,這裡的這個所有格澄清了這句的意思,愛子不可能是一切被造之物中的首先被造者,相反的,這個所有格所強調的乃是,「一切被造的」都是因著祂才存在的。
故此,本節正確的翻譯應為:「是首生的,在一切被造的之上」;也因此之故,古今多少「亞流派」,無一能引用本節,而把耶穌基督的位格貶低。在當時,保羅乃是藉此駁斥諾斯底派主義所認為的,基督乃自神發出的系列之「愛安」(aeon)之一,地位只在天使之上卻仍在受造之列的謬論。(活泉新約希臘文解經,卷七,第426~428頁,美國活泉出版社,1991年8月初版)
評論:
1.「活泉新約希臘文解經」一書是根據A.T. Roberston 所著的「The Word Pictures in the New Testament」一書為主軸,刪其過時或不合時宜的資料,補進其他新增、新寫資料編譯而成,在中文解經著作中堪稱上乘著作,極具權威,備受各方稱道,也廣為援引。本書共十冊,從1986年開始動工編譯,到1998年完工,前後歷經十三年,可謂工程浩大、艱鉅,而編譯者皆是解經、翻譯界的佼佼者。
2.本文西一15下之註解頗值得參考,它把「首生的」(πρωτοτοκος)一字的用法、與「一切被造的」的關係,簡單扼要做了陳述,其中並引述四位學者的文章,亦值得注意。
其中Peter T. O’Brien所下的斷言是正確有力的,「他認為無論就上下文的意義,或保羅神學的一致性而言,本節的「首生的」都不可以按其原始意義解,其所要強調的乃是基督之於萬有,無論時間上或位格上,都是最優越的。」(摘錄1)
J.B. Lightfoot的文章我已在前面貼過其譯文,及我的評論,正如這裡所說的,他認為保羅在此用「首生的」一詞,具有兩層意義,一是「基督先於萬有」,一是「基督統管萬有」。
F.F. Bruce的論述有權威性,具參考價值,他說:這裡的這個所有格澄清了這句的意思,愛子不可能是一切被造之物中的首先被造者,相反的,這個所有格所強調的乃是,「一切被造的」都是因著祂才存在的。
至於Nigel Turner的部份,「活泉」認為他下的斷言是:『「首生的」和所有格「一切被造的」(πασης κτισεως)絕不可能是「部分所有格」(partiative genitive),故具「長子」身分的愛子絕不是被造之萬物中的一部分。這個所有格比較可能是屬於「受詞所有格」(objective genitive),即指「一切被造的」來自「首生的」;或「比較所有格」(a genitive of comparison),即指在時間上「首生的」是在「一切被造的」之先。』但我詳讀其文(摘錄2),發現雖然Nigel Turner在其文中引述T. K. Abbott的文章(摘錄3),確定同意的是「受詞所有格」(objective genitive)和「比較所有格」(a genitive of comparison),但他卻主張可以解釋為「部分所有格」(partiative genitive)。「活泉」引述其文顯然錯解其意,做了錯誤的判讀。不過,Nigel Turner雖主張「部分所有格」(partiative genitive),其意乃基督為了「救贖」之故與他所救贖的造物「認同為一」,作為他們的「原型」,如同羅八29所說的。換句話說,他之所以是他們的一部份,是因為他先做為「原型」,「一切造物」經過他救贖的工作,與他相像合一。但這樣解釋,就又落到Lightfoot所說的,會被迫把經文中西一15的「造物」和西一16的「創造」領會為屬靈的新造,就是林後五17和加六15的「新造」了!但即便這樣說,Nigel Turner也絕沒有說「基督是神的造物之一,且是第一項」!這種過度延伸解釋別人的文章,把作者沒有的意思強加其上,或引來為自己的錯誤做佐證,乃是自取其辱!Nigel Turner若是一個聖經希臘文的學者,絕不致於落入亞流的異端而不自知!這種說法見於「水流職事站」網站「真裡辯正」中:「回覆唐守臨、任鍾祥《為真道竭力爭辯》之十點爭議」,第二篇 關於「基督是受造之物的首生者」一文中。讀者可以自行上網瀏覽:
http://www.cftfc.com/com_chinese/apologetics/reading.asp?title_no=4-19#2
3. 即便如J.H. Thayer在「A Greek-English Lexicon of the New Testament」(希英新約辭彙字典)裡說,西一15這裡是作「部分所有格」用,如創四4、申十二17、出二二29那樣,好像他贊成基督是造物之一,但他同時說:「他是藉神而出,在全宇宙所有造物之先…,西一15這裡的經文無法確認保羅同意道是造物之一,…。」(摘錄4)可見他仍然謹慎避開亞流的異端,並不是像前述網站文中所說,似乎Thayer是贊成基督是造物之一,因該文說:『號稱這世紀以來最好的新約希臘文語文辭典之一的著者泰爾(Thayer)在其《新約原文辭彙字典》(The New Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament)中也說:「基督被稱為一切受造之物的首生者(partit. gen.)〔partitive genitive〕,與創四4…出二二29同。』這樣的引述只是該彙編作者就prototokos一字所寫文中非常少部分的文字。這麼簡短的引述會使讀者誤解、誤判!
另外,讀者也當知道,編寫聖經彙編的學者或文法專家未必就是聖經教師或解經家,因為他們也會有錯解之處或欠妥之文。解經必須合於整本聖經的啟示,就是合於整本聖經中聖靈所要傳達的思想。一處經文的解釋必須合於全本聖經,受其他許多處經文的牽制、平衡、約束,否則單就一處經文就直接下斷案,一點不顧及其他經文,或與聖經的中心思想、主要啟示相牴觸,就成了「私意解經」了!像基督的身位這麼重要的事,不可能單就西一15一處經文就可以做主軸來敲定的!若直解其意,卻不顧及他處經文,必要錯得離譜!
4.摘錄文章部分,讀者若有興趣,請自行瀏覽,我只能做部份翻譯或圈出重要段落,請讀者見諒。另外,【摘錄3】T. K. Abbott的文中有許多希臘文氣音、重音的符號,貼在本網站上會顯出亂碼,故本人將所有這些符號取消,請讀者一併知道。
【摘錄1】:Peter T. O’Brien
But the context makes it plain that the title cannot refer to him as the first of all created beings since the immediately following words, which provide a commentary on the title (oti), emphasize the point that he is the one by whom the whole creation came into being. Further, apart from the incompatibility of this thought with the teaching of Paul in general about the person and work of Christ, such an understanding is not required by the word “ prototokos” (“firstborn”) itself.
(Peter T. O’Brien, About prototokos of Col.1:15, Word Biblical commentary)
【摘錄2】:Nigel Turner
"Archetype of All Creation" (Col. 1:15)
It is not my present purpose to quarrel with whatever the mechanical computers may declare about the authorship of the epistle to the Colossians, but I refer to "St. Paul" for convenience sake.
The epistle was canonical from the earliest period of which there is any record and its contents are equally important at the moment when atheism often goes thinly disguised. St. Paul's theme is knowledge of God. He contrasts the Power of darkness with the Kingdom of God's beloved Son; deliverance from the first is achieved by "his blood." God's Son is "the image of the invisible God, the first born of every creature." "He is before all things."
The enemy, in St. Paul's opinion, was a humanist philosophy which had become fashionable at Colosse, all the more disquieting because it posed as the genuine Christian gospel. It was based on physical science and was materialistic, like the philosophy of our own age of Enlightenment, and like it too, it had its superstitious side: fixed holidays scrupulously observed, moral expediency, astrological curiosity, and the black arts.
Against it all St. Paul promoted Christ as sole deliverer from dark powers, for he is "the firstborn of every creature" (1:15), a phrase which is capable of two meanings in Greek. One of them is endorsed. She has already endorsed the check in the text of the N.E.B.: "His is the primacy over all created things." The alternative meaning is in the margin: "He was born before all created things." All turns on whether the reader understands the genitive ("all created things") as objective (therefore "over all created things"), or as a genitive of comparison, understanding the adjective "firstborn" as an adjective of the comparative degree, perfectly permissible in this kind of Greek (therefore "he is born before all created things "). Doubtless the two titles are equally appropriate for Christ: he is both "first in rank over all created things" and also "born before all created things." The former represents a primacy of status, while the latter is a temporal priority. The prototokos phrase has divided commentators into two camps. although a few make the attempt to unite both: e.g. "born first, before all the creation" (Moffatt).
Prototokos occurs in the Greek Old Testament, II Kingdoms (II Samuel) 19:43, where the context requires the interpretation, "I was born before you," but this is not really a parallel. Since prototokos is not followed by a genitive, it supplies no assistance in deciding which kind of genitive St. Paul was using with prototokos.
Bishop Lightfoot felt that St. Paul's construction could not be a genitive of comparison, for it would be straining syntax to connect the genitive with only the first part of the compound word prototokos; it ought to depend on the whole of the word, whatever it means. And what of the meaning? Is it primacy in status and sovereignty, or primacy only in time?
A new tendency among critics* favours the idea of status and sovereignty, and it well accords with an early conception of Christ as reflected in the literature of the New Testament. Christ is the Alpha (Rev. 1:11 2:16), the Beginning, and the context makes it clear that this is more than temporally understood, as when the seer wrote, "Jesus … is … the Prototokos of the dead and the prince of the kings of the earth.… To him be glory and dominion" (Rev. 1:5). St. Paul wrote of him, "He is the head of the Body, the Church: who is the Beginning, the Prototokos from the dead; that in all things he might have the pre-eminence" (Col. 1:18). So from every theological point of view, the word is dearly concerned with sovereignty, and the phrase should mean "Sovereign over all created things." As St. Theodore of Mopsuestia commented, "This concerns not time alone, but is also a matter of pre-eminence." It is what Dr. T. K. Abbott alleged was impossible (International Critical Commentary, p. 211), and he pre-ferred the view that only priority in time and distinction from creation itself was intended, quoting Theodoret and Chrysostom in favour. "The meaning is not of power and glory," wrote St. Chrysostom, "but only of time." This is commendable. Although the contexts of the word involve the theological conception of sovereignty, one must beware of importing it into the word itself. On the other hand, the construe which Dr. Abbott suggested is not the only alternative, for the genitive may be neither objective nor comparative, both of which, as our discussion reveals, leave much to be desired when taken closely with prototokos. Might it not rather be the partitive genitive? "Among all created things." I would retain the manifest meaning of prototokos, "firstborn"—but in the sense that the Messiah was said to be first-born—and interpret the word as closely identifying Christ with the family of which he is head, i.e. the whole of creation which looks eagerly for redemption. It has a parallel in the epistle to the Romans where St. Paul again described him as a new Adam, closely identified with believers as an Archetype of a fresh stage or leap forward in the collective evolution of all the creatures of God, in the onward march towards the goal of achieving what Christ is himself—the "icon of the invisible God." In I Corinthians the thought re-appears: he is the First-fruit of them that sleep in death.
Suppose then that prototokos does not express superiority so much as indentification, and it is little wonder if later, when the Church was facing the Arian heresy, her teachers felt that the title had its dangers. This was because the significance of Christ as the universal Archetype was not sufficiently realized. It had been St. Paul's answer to the speculative intellectuals of Colosse. It concerned salvation as well as christology. It was the characteristic way in which St. Paul linked salvation with christology—through him who was identified with humanity as its new Leader and all nature's First-fruit on the one hand, and as the "icon of the invisible God" on the other. When St. Paul immediately proceeds to say (1:16) that all things heavenly and earthly were created "in" Christ, the preposition must be taken literally and not instrumentally.* Christ embraces them all, having become their prototokos, so that they are his icon in the same sense that he is God's. For he is "in" God, and they are "in" him. There is much in common with the Johannine theology of true pantheism.
N.E.B. The New English Bible (New Testament), Oxford and Cambridge, 1961.
* Specimens of recent views include: A. W. Argyle, Expos. Times, LXVI, 2, p. 62 (in favour of temporal primacy); H. G. Meecham, ibid., LXVI, 4, p. 124; C. Masson, L'Epître de Saint Paul aux Colossiens, Paris, 1950, p. 99.
* See the discussion, pp. 118–122.
(Turner, N., Grammatical insights into the New Testament, pp. 122-24, 1966, Edinburgh: T. & T. Clark.)
【部份中譯】
全然反對之(筆者按,歌羅西流行的屬人哲學),聖保羅高倡基督是使我們脫離黑暗權勢中惟一的一位,因為他是「一切受造之物的首生」(一15),這詞在希臘文可以有二個意思。其中之一是N.E.B.(新英文聖經)正文中認可的:「祂是在一切造物之上居首位」(「He is the primacy over all created things」),另一個意思是在旁註:「祂在一切造物之先被生」(「He was born before all created things」)。打開這一切就在於讀者是否領會所有格(「一切造物的」)作為受詞(因此是「在一切造物之上」),或作為比較所有格,領會形容詞的首生」為比較程度的形容詞,在這一種希臘文裡是全然可以接受的(因此是「祂在一切造物之先被生」)。無疑的這二個頭銜都同樣合適用於基督身上:祂是「在一切造物之上居首位」(first in rank over all created things),同時也是「在一切造物之先被生」(born before all created things)。前者代表地位的卓越,後者代表時間上的居先。prototokos一詞使注釋者分成二派,雖然也有少數人嚐試把這二者連起來,就是說:「首生,在一切造物以先」(Moffatt)。…
Lightfoot主教認為聖保羅的構句不會是比較所有格(筆者按,不是指「祂在一切造物之先被生」),…是地位的卓越和主權,或時間上的居首位?
在批判學裡有一個新的趨勢,較中意地位和主權的思想,而這很合於新約著作中所傳達,早期關於基督的觀念。…T.K. Abbott博士…比較喜歡只是時間上的居先,而與造物絕對有別的觀點。…另一面,Abbott博士的分析所建議的,並不是唯一二而一的選擇而已,因為所有格也可以不是受詞(所有格)或比較(所有格),…它不能是部份所有格-「所有受造之物中」麼?我會保留prototokos這個字是「首生」的清楚的意思(但意思是彌賽亞是第一個生的),而詮釋這個字為基督與祂作為頭的家緊密地認同為一,就是說整個造物在熱切的等候救贖。在寫給羅馬人的書信裡有一個對照,那裡聖保羅再一次描寫祂作一個新亞當,在祂肉身階段所作為的原型,祂與信徒緊密地認同為一,或者跳往前去在神所有的造物整體的進化裡,在往前達到基督自己的所是-「不能看見之神的像」。這樣的思想在林前再度出現:他是睡了之人初熟的果子。
若是prototokos一字沒有表達超越過於認同,而若是是後者,則教會面對亞流異端時,她的教師們會覺得有危險。這是因為基督作為宇宙原型的意義沒有被充分了解。這是保羅對歌羅西那些投機知識分子的回答。連結救恩與基督論是保羅典型的方式,藉著他與人性的認同,一面作為新領袖和所有大自然的初熟果子,另一面作為「不能看見之神的像」。當保羅緊接著說(一16),萬有無論是天上的,地上的都是在他裡面造的,介系詞必須照原意領會,不是機械式的領會 。基督包含他們所有,成為他們的prototokos,所以他們才能成為他的像,如同他是神的像。這與使徒約翰的真正汎神主義(pantheism)神學非常相同。
【摘錄3】:T. K. Abbott
The genitive here is not partitive, as the following context clearly shows, for εν αυτω εκτισθη τα παντα. Setting this aside, commentators are not agreed as to the interpretation of πρωτοτοκος. Eadie, Hofmann, al., understand it of sovereignty. Alford and Lightfoot, while giving the first place to the idea of priority to all creation, admit sovereignty over all creation as part of the connotation. So Theodore of Mops., ουκ επι χρονον λεγεται μονον· αλλα γαρ και επι προτιμησεως (but he interprets κτισεως of the new creation). In defence of this interpretation of the word Ps. 88:28 is quoted, where after πρωτοτοκον θησομαι αυτον the explanation is added, υψηλον παρα τοις βασιλευσι της γης: also what appears as a paraphrase of this, εθηκεν κληρονομον παντων, Heb. 1:2: also Ex. 4:22; Rom. 8:29, εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις. Job 18:13, "the firstborn of death," for "a fatal malady"; and Isa. 14:30, "the firstborn of the poor," for "the very poor," are also referred to. Lightfoot quotes R. Bechai, who calls God Himself the firstborn of the world, and he concludes that the words signify "He stands in the relation of πρ. to all creation," i.e. "He is the Firstborn, and as the Firstborn the absolute Heir and Sovereign Lord of all creation."
The passages cited do not justify this interpretation. In Ex. 4:22 the word does not at all mean "sovereign," which would be quite out of place even apart from the prefixed "my," but "object of favour." In Ps. 88:28, again, the added words, if taken as an explanation of πρωτ. simply, would go too far; but it is the πρωτοτοκος of God, who is said to be "higher than the kings of the earth." θήσομαι αυτον πρ. is, "I will put him in the position of a firstborn," and the following words are not an explanation of πρ., but state the result of God's regarding him as such. Compare the English phrase, "making one an eldest son by will." By no means would the words of the psalm justify such an expression as πρωτοτοκος των βασιλεων, unless it were intended to include the πρ amongst the βασιλεις. As the context forbids our including the πρωτοτοκος here amongst the κτισις, the interpretation leaves the genitive inexplicable. It is called "the genitive of reference"; but this is too vague to explain anything, as will appear by substituting either κοσμου for κτισεως, or μεγας for πρωτ. Thus πρωτοτοκος του κοσμον for "sovereign in relation to the world," and μεγας πασης κτισεως are equally impossible. If by "genitive of reference" is meant "genitive of comparison," then we come back to the relation of priority in πρωτος. In fact, the genitive after πρ. must be 1st, genitive of possession, as "my firstborn," 2nd, partitive, "firstborn" of the class, or 3rd, of comparison, as in John 1:15, πρωτος μου ην. A moment's reflection will show that Isa. 14:30 is not parallel, for there "the firstborn of the poor". is included in the class. In Job 18:13 (which, moreover, is poetical) the genitive is possessive, "death's chief instrument." Rom. 8:29, there is no genitive, but πρ is included εν πολλοις αδελφοις.
Rabbi Bechai's designation of God as "firstborn of the world" is a fanciful interpretation of Ex. 13:2. R. Bechai probably meant by the expression "priority," not "supremacy." The firstborn were to be consecrated to God because He was the First of all. But it must be remembered that the Hebrew word is not etymologically parallel to πρωτοτοκος.
Hence the only tenable interpretation of the words before us is "begotten before πασα κτισις, " the genitive being like that in John 1:15, πρωτοτοκον του Θεου και προ παντων των κτισματων, Justin M. Dial. § 100. The only ideas involved are priority in time and distinction from the genus κτισις. ουχ ως αδελφην εχων την κτισιν, αλλα ως προ πασης κτισεως Tγεννηθεις, Theodoret; and so Chrysostom: ουχι αξιας κ. τιμης αλλα χρονου μονον εστι σημαντικον. Compare Rev. 3:14, η αρχη της κτισεως του Θεου. πρωτοκτιστος or πρωτοπλαστος would have implied that Christ was created like πασα κτισις.
Isidore of Pelusium, in the interests of orthodoxy, assigns an active meaning to πρωτοτόκος (to be in that case thus accented), not, however, a meaning corresponding to the signification of πρωτοτοκος in classical writers, which is "primipara," and could yield no tolerable sense, but as "primus auctor." His words are: ου πρωτον της κτισεως … αλλα πρωτον αυτον τετοκεναι τουτω εστι πεποιηκεναι την κτισιν ινα η τριτης συλλαβης οξυμενης, ως πρωτοκτιστος (EP. iii. 31). Basil seems to adopt the same view, for, comparing ver. 19, he says: ει δε πρωτοτοκος νεκρων ειρηται, δια το αιτιος ειναι της εν νεκρων αναστασεως, ουτω και πρωτοτοκος κτισεως, δια το αιτιος ειναι του εξ ουκ οντων εις το ειναι παραγαγειν την κτισιν (Contra Eunom. lib. iv. p. 292 D). (The true reading in ver. 19 is πρ. εκ των νεκρων, but πρ. των ν. is in Rev. 1:5.)
This interpretation is followed by Michaelis and some others. In addition, however, to the unsuitableness of τίκτειν in this connexion, πρῶτος is unsuitable, since there would be no possibility of a δευτεροτόκος.
(Abbott, T. K., A critical and exegetical commentary on the epistles to the Ephesians and to the Colossians, p. 211, New York: C. Scribner's sons., 1909)
【摘錄4】J.H. Thayer
Πρωτοτοκος
a. prop.:… Mt. i. 25;… Lk. ii. 7;… , the first-born whether of man of beast, Heb. xi. 28…
b. trop. Christ is called πρωτοτοκος πασης κτισεως( partiti. gen. [see below], as in …Gen. iv. 4;…Deut. xii. 17;…Ex. xxii. 29), who came into being through God prior to the entire universe of created things…, Col. i. 15;-this passage does not with certainty prove that Paul reckoned the λογος in the number of the created things…
(Thayer, A Greek-English Lexicon of The New Testament, 20th Zondervan Printing, 1979, p. 555)
(未完待續)20090119
Subscribe to:
Posts (Atom)